GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:06 Sep 3, 2007 |
Russian to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 00:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | i rapporti di lavoro saranno governati |
| ||
5 +2 | i rappporti di lavoro sono regolati |
| ||
3 | sara' soggetto alla legislazione sul lavoro |
|
sara' soggetto alla legislazione sul lavoro Explanation: Il senso della frase sia che il direttorre nominato (i suoi rapporti di lavoro) sara' soggetto alla legislazione sul lavoro (non freelancer :)). TAUTOLOGIA [tau-to-lo-gì-a] n.f. [pl. #gie] 1 forma viziosa del discorso costituita da una proposizione in cui il predicato non aggiunge altro a quanto espresso già di per sé dal soggetto (p.e. quel poeta è autore di poesie) ¶ Dal gr. tautologhía, comp. di tautós ‘stesso, identico’ e #loghía ‘-logia’, attrav. il fr. tautologie. (c) Petrini S.r.l. Garzanti Linguistica, 2004 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i rappporti di lavoro sono regolati Explanation: La parola "governare" non andrebbe bene in questo caso, perché presuppone una certa dose di libertà, per non dire di arbitrarietà nel prendere decisioni. Non per niente molti suggeriscono altre soluzioni, perché già a orecchio, istintivamente, sentono che c'è qualcosa che non va. La parola "disciplinare" si usa di solito quando si tratta delle di disposizioni di legge: "Ai rapporti di lavoro disciplinati dalla presente legge si applicano le disposizioni di cui all'articolo 2" (http://www.camera.it/_dati/leg13/lavori/stampati/sk4000/arti... "Non possono essere regolati da contratto collettivo i rapporti di lavoro, in quanto siano disciplinati con atti della pubblica autorità in conformità della legge" (http://www.leggeonline.info/codicecivile/titoloI_5.php). La parola "regolare" si usa, invece, sia quando si parla della regolamentazione legislativa, sia quando si tratta di accordi contrattuali, vuoi di categoria, vuoi tra il lavoratore e il datore di lavoro, e mi sembra proprio questo il caso. Non si tratta di fine rapporto, qui il significato è diverso da quello che si ha quando si parla di regolamento (cioè chiusura) dei conti. Il rapporto di lavoro è regolato dai contratti e dalle normative per tutta la sua durata: è regolato l'inizio, lo svolgimento, le eventuali variazioni e la chiusura del rapporto lavorativo, in quanto ognuna di queste procedure deve essere fatta con determinate modalità. "I rapporti di lavoro subordinato sono regolati (oltre che dalla legislazione sul lavoro) dai Contratti collettivi nazionali di lavoro" (http://www.fondazionelavoro.it/index.php?m=show&id=85). -------------------------------------------------- Note added at 13 ore (2007-09-04 05:53:46 GMT) -------------------------------------------------- Mi è venuto in mente che qui sicuramente si tratta del rapporto di lavoro tra la società e il direttore. Se è così, allora "il rapporto" va al singolare. In russo "трудовые отношения" esiste solo al plurale anche quando si tratta di una sola persona, ma in italiano cambia. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): +6
|