GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:52 May 27, 2005 |
Russian to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dgaggi Germany Local time: 06:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | L'organizzatore del concorso pubblico divulga/pubblica l'avviso tramite/nei mezzi di informazione di |
|
èçâåùåíèå îðãàíèçàòîð îòêðûòîãî êîíêóðñà ïóáëèêóåò â ñðåäñòâàõ ìàññ. èíô. L'organizzatore del concorso pubblico divulga/pubblica l'avviso tramite/nei mezzi di informazione di Explanation: massa. Questo è il senso Otkrytyj=pubblico izveshchenije= avviso notifica Voc. giur. Tomaso Napolitano Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 54 mins (2005-05-27 20:47:07 GMT) -------------------------------------------------- magari al posto di divulga/pubblica puoi dire\"rende noto\" e poi a seconda del tuo contesto metti l\'oggetto dell\'izveshchenije |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.