завороти корки

Italian translation: Increspature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:завороти корки
Italian translation:Increspature
Entered by: Nicola (Mr.) Nobili

10:49 Oct 11, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Continuous casting machine
Russian term or phrase: завороти корки
Si tratta di un'offerta per un impianto di colata continua, e qui parla della qualita' della superficie delle billette colate - chi mi sa per cortesia aiutare su come tradurre in italiano?
Spasibo ogromnoe!
Поверхность литых заготовок не должна иметь наружных трещин, газовых пузырей, !"заворотов корки "!, заливин, поясов, грубой складчатости (более 1,5 мм), видимых невооруженным глазом шлаковых и неметаллических включений, грубых ужимин.
Laura Mussutto
United Kingdom
Local time: 12:59
Increspature
Explanation:
Direi che un'espressione del genere sia sufficientemente vaga per abbracciare il senso di questo elenco (non esaustivo) che vuole solo dire che non ci devono essere imperfezioni.
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 13:59
Grading comment
Grazie mille Nicola, e anche Silvia. Ancor di piu' per la rapidita' di risposta, molto utile dal momento che ho una scadenza strettissima per questo lavoro :(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Increspature
Nicola (Mr.) Nobili
5sfaldatura della crosta
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Increspature


Explanation:
Direi che un'espressione del genere sia sufficientemente vaga per abbracciare il senso di questo elenco (non esaustivo) che vuole solo dire che non ci devono essere imperfezioni.

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille Nicola, e anche Silvia. Ancor di piu' per la rapidita' di risposta, molto utile dal momento che ho una scadenza strettissima per questo lavoro :(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Casale: scusa.. non avevo visto! Perfetto increspature! // Per oldnick: direi l'esatto contrario.. складчатость è più ripiegatura
5 mins

agree  P.L.F. Persio: giusto!
43 mins

neutral  oldnick: esiste anche un difetto come ripegatura. X increspatura forse meglio risponde a грубая складчатость
1 hr

agree  Lyudmila Gorbunova (married Zanella): Sono d'accordo anche sulla parola ripiegatura (ho proposto la parola "sfaldatura"). Increspatura invece e` un difetto di laminazione e non di colata continua.
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sfaldatura della crosta


Explanation:
Sara` piu` corretta la traduzione" sfaldatura della crosta". E un difetto di colata continua quando la crosta che si forma sulla superficie del metallo caldo si stacca da questa superficie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2007-10-12 14:59:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho lavorato per sette mesi al cantiere di una societa` italiana in un'acciaeria della Russia e conosco abbastanza bene il processo

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2007-10-13 12:36:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rudmila: Sono d'accordo anche sulla parola ripiegatura (ho proposto la parola "sfaldatura"). Increspatura invece e` un difetto di laminazione e non di colata continua.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio molto, purtroppo ho gia' consegnato la trad. ma mi segno senz'altro la tua risposta per il futuro. Grazie ancora, molto utile.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search