a semnat propriu

German translation: eigenhändig unterschrieben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:a semnat propriu
German translation:eigenhändig unterschrieben
Entered by: Lydia Molea

04:52 Jun 22, 2011
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / declaratie notariala
Romanian term or phrase: a semnat propriu
"a semnat propriu" intr-o declaratie notariala- rog ajutor URGENT!!

Aceasta formulare apare acolo, dar declarantul n-a semnat, ci a depus doar amprenta degetului, el nestiind carte (cum scrie mai departe, pe undeva).

Intrebarea mea:
Formularea "a semnat propriu" este corect aici, sau e o greseala?? Cu Google am gasit o serie de rezultate , inclusiv din ceva enciclopedii, care ma duc la concluzia ca uzual :
"a semnat propriu" (sau: propria manu)= a semna cu mana proprie!

Deci s-ar parea ca a gresit notarul/ secretarul lui!° Sau nu???

Bernd
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 04:37
eigenhändig unterschrieben
Explanation:
Ein Fingerabdruck oder ein Zeichen gilt als Unterschrift wenn der Unterzeichnete des Lesens und Schreibens nicht mächtig ist. Auf älteren Urkunden steht "Der Anwesende hat eigenhändig unterschrieben oder sein Zeichen gesetzt".

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-06-22 05:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

Davon gehe ich aus, ich kenne das relevante rum. Recht in der Sache nicht. Im Zweifel würde ich eine Anmerkund d. Übersetzers als Fußnote einfügen mit einer kurzen Erläuterung (also dass die Urkunde mit einem Zeichen versehen ist und nicht tatsächlich unterschrieben)
Selected response from:

Lydia Molea
Germany
Local time: 04:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3eigenhändig unterschrieben
Lydia Molea
5im eigenen Namen
Ovidiu Martin Jurj


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
eigenhändig unterschrieben


Explanation:
Ein Fingerabdruck oder ein Zeichen gilt als Unterschrift wenn der Unterzeichnete des Lesens und Schreibens nicht mächtig ist. Auf älteren Urkunden steht "Der Anwesende hat eigenhändig unterschrieben oder sein Zeichen gesetzt".

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-06-22 05:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

Davon gehe ich aus, ich kenne das relevante rum. Recht in der Sache nicht. Im Zweifel würde ich eine Anmerkund d. Übersetzers als Fußnote einfügen mit einer kurzen Erläuterung (also dass die Urkunde mit einem Zeichen versehen ist und nicht tatsächlich unterschrieben)

Lydia Molea
Germany
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Dann wäre das also OK so, auch in Rumänien, mit "semnat propriu"?? Die Gültigkeit ist ja bekannt; aber die Formulierung habe ich nie gesehen (Analphabeten gibt es ja auch nur noch selten!).

Asker: Und- vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Juergen Fauland
57 mins

agree  Ovidiu Martin Jurj
2 hrs

agree  Bogdan Burghelea
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
im eigenen Namen


Explanation:
A semna propriu este absolut corect.

În faţa mea, ......... notar public, la sediul biroului, s-au prezentat:

1. ......... (numele şi datele de identificare ale părţii nr. 1)
2. ......... (numele şi datele de identificare ale părţii nr. 2)
...
n. ......... (numele şi datele de identificare ale părţii nr. n)

care, după citire, au consimţit la autentificarea prezentului înscris şi au semnat propriu toate exemplarele.

Asta e formularea standard în mai toate actele notariale din România.

Multă vreme am tradus şi eu prin eigenhändig unterschreiben. Asta până când o doamnă notar m-a lămurit care e de fapt treaba: a semna propriu este o structură eliptică încetăţenită înlimbajul notarial de la noi. Structura completă din care se trage este a semna în nume propriu, adică spre deosebire de a semna în numele altcuiva, în calitate de mandatar prin procură notarială de pildă, sau ca reprezentant lega al unei persoane juridice, firmăl, instituţie etc.

De atunci, eu traduc sintagma în cauză prin im eigenen Namen unterschreiben.

De altfel, am şi avut la tradus acte notariale care conţineau sintagma completă, dar sunt din ce în ce mai puţine, din motive de economie lingvistică. De asemenea, mai există şi formulările, tot rare, a semna personal, respectiv a semna în nume personal; a semna propriu e cea ma uzuală la noi.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search