cota indiviză de 38,59 % din părţile comune indivize ale imobilului

German translation: (unteilbarer) Miteigentumsanteil i. H. von 38,59 % am (unteilbaren) Gemeinschaftseigentum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:cota indiviză de 38,59 % din părţile comune indivize ale imobilului
German translation:(unteilbarer) Miteigentumsanteil i. H. von 38,59 % am (unteilbaren) Gemeinschaftseigentum
Entered by: Bernd Müller (X)

17:21 Mar 23, 2010
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract de vânzare- cumpărare apartament
Romanian term or phrase: cota indiviză de 38,59 % din părţile comune indivize ale imobilului
Context:
Apartamentul este compus din 2 camere ... precum şi cota indiviză de 38,59 % din părţile comune indivize ale imobilului ce este înscris în CF nr. ...
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:23
Miteigetumsanteil i. H. von 38,59 % am Gemeinschaftseigentum
Explanation:
denke ich

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-03-23 18:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Die Wohnung an sich ist Sondereigentum in einem Mehrfamilienhaus (Wohnblock)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-03-23 18:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hier zwei Links zur Trennung Sonder-/Gemeinschaftseigentum:
http://www.rechtsanwaltdrpalm.de/seite10.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/Sondereigentum

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-24 07:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

Was sind "părţi comune", was ist "indivize"? Das erste bezieht sich auf diejenigen Teile eines Wohnblocks, die jedem Eigentümer gehören (Grundstück, Flur, Treppenhaus, Waschraum, Fahrradabstellraum, Rohrleitungen etc.), bzw. die jeder nutzen darf, d. h., jeder hat gleichzeitig auch ein Nutzungsrecht. Deshalb bilden diese Einrichtungen und Installationen das Gemeinschaftseigentum.
"Indiviziune" = gemeinsames Eigentumsrecht mehrerer Personen im Hinblick auf eine Sache, die nicht geteilt werden kann. Es dürfen keine Einzelflächen zum Sondereigentum erklärt werden. Der deutsche Begriff "Gemeinschaftseigentum" schließt diese beiden Erklärungen ein. Daher ist es nicht notwendig, dies noch einmal explizit anzugeben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2010-03-25 12:21:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hier eine Quelle (es bestätigt das, was ich geschrieben habe):
https://www.quelle-bausparkasse.de/immobilien/wohnung/print....
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 09:23
Grading comment
Danke, nochmals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Miteigetumsanteil i. H. von 38,59 % am Gemeinschaftseigentum
Susanna & Christian Popescu
Summary of reference entries provided
"comun" und "indiviz"
Michael Wagner

Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Miteigetumsanteil i. H. von 38,59 % am Gemeinschaftseigentum


Explanation:
denke ich

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-03-23 18:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Die Wohnung an sich ist Sondereigentum in einem Mehrfamilienhaus (Wohnblock)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-03-23 18:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hier zwei Links zur Trennung Sonder-/Gemeinschaftseigentum:
http://www.rechtsanwaltdrpalm.de/seite10.htm
http://de.wikipedia.org/wiki/Sondereigentum

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-24 07:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

Was sind "părţi comune", was ist "indivize"? Das erste bezieht sich auf diejenigen Teile eines Wohnblocks, die jedem Eigentümer gehören (Grundstück, Flur, Treppenhaus, Waschraum, Fahrradabstellraum, Rohrleitungen etc.), bzw. die jeder nutzen darf, d. h., jeder hat gleichzeitig auch ein Nutzungsrecht. Deshalb bilden diese Einrichtungen und Installationen das Gemeinschaftseigentum.
"Indiviziune" = gemeinsames Eigentumsrecht mehrerer Personen im Hinblick auf eine Sache, die nicht geteilt werden kann. Es dürfen keine Einzelflächen zum Sondereigentum erklärt werden. Der deutsche Begriff "Gemeinschaftseigentum" schließt diese beiden Erklärungen ein. Daher ist es nicht notwendig, dies noch einmal explizit anzugeben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2010-03-25 12:21:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hier eine Quelle (es bestätigt das, was ich geschrieben habe):
https://www.quelle-bausparkasse.de/immobilien/wohnung/print....


    Reference: http://weg-recht.net/download/C5fbe4e4fX125075b991eXYf82/Wir...
    Reference: http://versteigerungspool.de/zwangsversteigerung/zv-diverse-...
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 09:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Danke, nochmals!
Notes to answerer
Asker: Danke vorerst mal! Meinst Du, dass man "indiviz" gar nicht explizit übersetzen sollte? Bernd

Asker: Ich habe inzwischen in allen mir vorliegenden Quellen nachgesucht und NIRGEND (!!- seltsam) eine Definition für Gemeinschaftseigentum gefunden; nur im Doucet & Fleck eine Übersetzung: Gemeinschaftseigentum n propriété f collective; propriété f commune (ungeteilt) propriété f indivise (einer Wohnungseigentümergemeinschaft, im Sinne des Wohnungseigentumsgesetzes) parties fpl communes; choses fpl communes (d'un immeuble en copropriété) (vgl. Sondereigentum, Teileigentum, Eigentumswohnung) Daher bevorzuge ich es, das "ungeteilt" dennovch dazuzuschreiben, da es nicht unbedingt und eindeutig in dem "Gemeinschaftseigentum" vorhandein sein muss (dies könnte auch z.B. der gemeinsame Besitz einer Gemeinschaft an einem Grundstück sein, also teilbar).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
15 mins
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs
Reference: "comun" und "indiviz"

Reference information:
Tatsächlich geht aus dem Artikel auf Wikipedia hervor, dass über den Begriff "Gemeinschaftseigentum" kein Unterschied zwischen "comun" und "indiviz" gemacht wird. Ich persönlich würde trotzdem den Begriff "unteilbares Gemeinschaftseigentum" verwenden, wobei sich "unteilbar" schließlich auf die tatsächliche Unteilbarkeit bezieht, da "parti comune indivize" gemeinsames Mauerwerk bezeichnen (bspw. die Wand zwischen Wohnung 8 und Wohnung 9), das naturgemäß nicht geteilt werden kann.

Hoffe, damit behiflich gewesen zu sein.

LG, Michael

Michael Wagner
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
Note to reference poster
Asker: Danke, Michael!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search