Clauza compromisorie de gradul IV

German translation: Schiedsklausel/Schiedsvereinbarung vierten Grades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Clauza compromisorie de gradul IV
German translation:Schiedsklausel/Schiedsvereinbarung vierten Grades
Entered by: traductorum

16:45 Apr 10, 2008
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: Clauza compromisorie de gradul IV
Context:
Incetarea de plin drept a contractului se face fara interventia instantei judecatoresti, fiind o clauza compromisorie de gradul IV.

Mersi mult anticipat
Jonathan
Jonathan Oprean
Germany
Local time: 09:18
Schiedsklausel/Schiedsvereinbarung
Explanation:
...iar in ce priveşte "gradul IV" - s-ar putea să fie o referinţă la Cartea a IV-a/Buch IV din codul de mai jos
CODUL DE PROCEDURĂ CIVILĂ
CARTEA a IV-a
Despre arbitraj
ART. 343^1
Prin clauza compromisorie părţile convin ca litigiile ce se vor naşte din contractul în care este inserată sau în legătură cu acesta să fie soluţionate pe calea arbitrajului, arătându-se numele arbitrilor sau modalitatea de numire a lor.

(1) Die Schiedsvereinbarung ist eine Vereinbarung der Parteien, alle oder einzelne Streitigkeiten, die zwischen ihnen in Bezug auf ein bestimmtes Rechtsverhältnis vertraglicher oder nichtvertraglicher Art entstanden sind oder künftig entstehen, der Entscheidung durch ein Schiedsgericht zu unterwerfen. Die Schiedsvereinbarung kann in Form einer selbständigen Vereinbarung oder in Form einer Klausel in einem Vertrag geschlossen werden.





--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-04-10 21:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Textul in germană este: § 581 ZPO
Selected response from:

traductorum
Austria
Local time: 09:18
Grading comment
Mersi fain!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Schiedsklausel/Schiedsvereinbarung
traductorum
3Kompromissklausel der Stufe IV
Hans-Juergen Fauland


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kompromissklausel der Stufe IV


Explanation:
Ehrlich gesagt, weiß ich nicht, was es mit „gradul IV“ auf sich hat, doch "Kompromissklausel" dürfte die richtige Übersetzung sein.

Example sentence(s):
  • GERICHTSSTAND - KOMPROMISSKLAUSEL Für alle Streitfälle ist Prato ausschließlicher Gerichtsstand. In gemeinsamem Übereinkommen kann vorgesehen werden, daß Streitfälle zur Anwendung, Interpretation und Ausführung des Vertrages der Entscheidung eines

    Reference: http://www.capexpress.com/regold.html
Hans-Juergen Fauland
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Schiedsklausel/Schiedsvereinbarung


Explanation:
...iar in ce priveşte "gradul IV" - s-ar putea să fie o referinţă la Cartea a IV-a/Buch IV din codul de mai jos
CODUL DE PROCEDURĂ CIVILĂ
CARTEA a IV-a
Despre arbitraj
ART. 343^1
Prin clauza compromisorie părţile convin ca litigiile ce se vor naşte din contractul în care este inserată sau în legătură cu acesta să fie soluţionate pe calea arbitrajului, arătându-se numele arbitrilor sau modalitatea de numire a lor.

(1) Die Schiedsvereinbarung ist eine Vereinbarung der Parteien, alle oder einzelne Streitigkeiten, die zwischen ihnen in Bezug auf ein bestimmtes Rechtsverhältnis vertraglicher oder nichtvertraglicher Art entstanden sind oder künftig entstehen, der Entscheidung durch ein Schiedsgericht zu unterwerfen. Die Schiedsvereinbarung kann in Form einer selbständigen Vereinbarung oder in Form einer Klausel in einem Vertrag geschlossen werden.





--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-04-10 21:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Textul in germană este: § 581 ZPO


    Reference: http://www.jusline.at/581_Begriff_ZPO.html
    de.wikipedia.org/wiki/Schiedsklausel; portal.wko.at/wk/format_detail.wk?angid=1&stid=320757&dstid=347&opennavid=0
traductorum
Austria
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mersi fain!
Notes to answerer
Asker: mersi. verificat. corectat. "comisorie" e corect


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: Teilweise haben Sie recht: "clauza compromisorie" ist die Schiedsklausel - dadurch wir die alternative Zuständikeit eines Schiedsgerichts bestimmt, aber Grad IV zeigt an wie streng diese Klausel durchgesetzt wird (es ist der höchste Grad).
7 hrs
  -> Habe angenommen, dass Sie (als Jurist) es wissen . Hut ab, sag ich da nur! ...und danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search