asistentă medicală (generalistă)

German translation: Gesundheits- und Krankenpflegerin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:asistentă medicală (generalistă)
German translation: Gesundheits- und Krankenpflegerin
Entered by: Bernd Müller (X)

08:10 Feb 15, 2011
Romanian to German translations [PRO]
Medical - Education / Pedagogy / dipl. postliceală sanitară, foaie matricolă etc.
Romanian term or phrase: asistentă medicală (generalistă)
Acum câţiva ani am tradus cu "Krankenschwester", cu menţiunea că are o calificare superioară surorilor de la (fostele) şcoli de surori sau licee sanitare, din RO. Dar între timp a apărut în RFG profesia "Medizinische Fachangestellte" (Vezi BerufeNet.de), care, după mine, ar corespunde mai bine- şi aş traduce aşa:

asistentă medicală = Medizinische Fachangestellte

doar cu menţiunea că în RO pt, admitere este obligatoriu bacalaureatul, care în RFG nu este obligatoriu, nici măcar "Mittlere Reife" nu-i obligatorie, cu toate că practica arată că majoritatea persoanelor care fac această calificare au bac sau "Mittlere Reife".
Ce părere/ argumente pro sau contra au colegii?
Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 14:31
Gesundheits- und Krankenpflegerin
Explanation:
http://www.pflege-deutschland.de/krankenpflege/krankenpflege...

Selected response from:

Dorotea_S
Local time: 15:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Gesundheits- und Krankenpflegerin
Dorotea_S
4Medizinische Fachangestellte
Grecu Andrei


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Gesundheits- und Krankenpflegerin


Explanation:
http://www.pflege-deutschland.de/krankenpflege/krankenpflege...



Dorotea_S
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mersi!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu: aceasta este denumirea nouă (Krankenschwester/-pflegerin fiind cea veche)
4 hrs
  -> da, asta scrie si in link

agree  Isabella G
5 hrs

agree  Erzsebet Schock
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Medizinische Fachangestellte


Explanation:
Dupa parerea mea, si tinind cont de politica de "antidiscriminare", care a luat amploare in FRG, medizinische Fachangestellte, ar fi "mai corect", cu toate ca si Krankenschwester nu e poate sa nu fie corect.

Atasat un articol referitor la aceasta tendinta de generalizare
http://www.bastiansick.de/kolumnen/zwiebelfisch/die-entmannu...

Grüße aus der Republik Moldau

Andrei

Grecu Andrei
Moldova
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Mersi! Din acel articol- ref. mai ales la Elveţia, main puţin la RFG- trebuie reţinit mai ales "Sprachkastrationsbeauftragten/ Sprachkatastrophenbeauftragte" -- Medizinische Fachangestellte- speram să vină şi contribuţii de la colegi care s-au ocupat mai mult cu acest termen. Deoarece, la o citire mai atentă prin BerufeNet rezultă că acesta este un termenb specific pt. cabinete med. (particulare), şi NU pt. spitale- pe când "as. med." are o pregătire specifică spitalelor, după cum rezultă din toate informaţiile pe care le deţin- deci prioritar o pregătire medicală, vreau să spun, nu med. + birocratică/ birou! Cel puţin aşa văd eu lucrurile!

Asker: Sorry- dar între timp am identificat, 100%, prin BerufeNet, că acest "Medizinische Fachangestellte" este denumirea de astăzi a Arzthelferin"- deci calificare specializată pt. cabinete particulare, în domeniul medical şi birocratic! Deci nu corespunde aici! (sau cel mult, parţial)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanna & Christian Popescu: această profesie corespunde întrucâtva celei de registratoare în RO, având câteva competenţe în plus. Vezi, de ex. http://www.ejobs.ro/user/locuri-de-munca/REGISTRATOARE MEDIC...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search