cartório

Spanish translation: Juzgado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:cartório
Spanish translation:Juzgado
Entered by: Alejandra Vuotto

14:38 Nov 6, 2015
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Proyecto de Ley
Portuguese term or phrase: cartório
Cartório es un término que en Argentina puede ser traducido de modo diverso.
No estoy logrando percibir cuál sería el término correcto en este contexto:

"Interposta a appellação, que independe do termo, se fará immediatamente remessa dos autos ao presidente do Tribunal Civil e Criminal, e o juiz a quem for distribuido o processo o apresentará a julgamento na primeira sessão da Camara, independente do – visto – dos outros juizes e da audiencia do Ministerio Publico. Sendo, porém, este o appellante, terá o réo o prazo de 48 horas, em cartorio, para responder ás razões da appellação, e o julgamento se effectuará na sessão que se seguir a este termo."

Gracias de antemano por su ayuda.
Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 06:20
Juzgado
Explanation:
En este contexto, hace referencia a lo que en Argentina llamamos "juzgado".
Selected response from:

María Griselda Sauco
Argentina
Local time: 06:20
Grading comment
¡Gracias otra vez, Gri! Abrazote
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Juzgado
María Griselda Sauco
4 -1escribanía
Francisco César Manhães Monteiro


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Juzgado


Explanation:
En este contexto, hace referencia a lo que en Argentina llamamos "juzgado".

María Griselda Sauco
Argentina
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias otra vez, Gri! Abrazote
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
escribanía


Explanation:
ver:
http://www.proyectopeyu.lpsat.com/up_down.htm

Francisco César Manhães Monteiro
Brazil
Local time: 06:20
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  María Griselda Sauco: Me parece que la palabra más adecuada sería "juzgado" porque el contexto tiene que ver con el ámbito judicial. "escribanía" en Argentina es la oficina donde ejercen sus funciones los escribanos públicos.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search