da

Spanish translation: de la

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:da
Spanish translation:de la
Entered by: Zaida Machuca Inostroza

13:44 May 16, 2013
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratos de Prestación de Servicios
Portuguese term or phrase: da
El término en sí es simple y conozco su traducción, lo que no sé es cómo traducirlo en esta frase:

Os pagamentos devidos pela Primeira Outorgante serão efetuados por transferência bancária para a conta do BES na agência da, em nome da, com, de que é titular a.

Específicamente donde dice:

na agência da...
em nome da...
com...
de que é titular a...

Estoy complicada con esta frase.

¿Alguna sugerencia?
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 18:54
de la
Explanation:
de la ....Otorgante/Otorgada/ etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2013-05-16 14:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Zaida, pienso que el final de la frase (de que é titular a...) se puede traducir por: "de la que es titular la" ... Otorgante/Otorgada, etc.
Selected response from:

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 18:54
Grading comment
Gracias por la ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2de la
Elcio Carillo


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
de la


Explanation:
de la ....Otorgante/Otorgada/ etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2013-05-16 14:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Zaida, pienso que el final de la frase (de que é titular a...) se puede traducir por: "de la que es titular la" ... Otorgante/Otorgada, etc.

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias por la ayuda
Notes to answerer
Asker: Gracias Elcio ¿Y lo dejo igual que en portugués? ¿Al final de la frase? Me entró la duda, porque jamás lo he visto escrito así en español.

Asker: O entiendo que es mejor completar la frase en español, como tú lo indicas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgo
1 min
  -> Obrigado Georgo.

agree  Alejandra Vuotto
3 hrs
  -> Alejandra, obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search