GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:44 May 16, 2013 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratos de Prestación de Servicios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elcio Carillo Brazil Local time: 18:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | de la |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
de la Explanation: de la ....Otorgante/Otorgada/ etc. -------------------------------------------------- Note added at 16 minutos (2013-05-16 14:00:44 GMT) -------------------------------------------------- Hola Zaida, pienso que el final de la frase (de que é titular a...) se puede traducir por: "de la que es titular la" ... Otorgante/Otorgada, etc. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|