abafar

español translation: impedir (en este contexto)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en portugués:abafar
Traducción al español:impedir (en este contexto)
Aportado por: Katrin Zinsmeister

16:11 May 31, 2004
Traducciones de portugués a español [PRO]
Gobierno / Política
Término o frase en portugués: abafar
Este es el contexto:

Além disso, com o estouro do escândalo, os novos aliados conservadores mostraram uma importância mais decisiva do que nunca para o governo. Sua maior preocupação passou a ser evitar a instalação de uma Comissão Parlamentar de Inquérito (CPI), sem dúvida lembrando-se do precedente da CPI de 1992, que foi um dos principais instrumentos na derrubada do governo Collor. Ocorre que tradicionalmente o PT defendia tais CPIs, sempre com o argumento de que é preciso investigar as denúncias feitas contra o governo, de que “quem não deve, não teme”, etc. Não tinha muita experiência, portanto, para “abafar” CPIs.

Encontré la palabra "abafar" como ahogar, callar, reprimir.. etc. y va bien en el contexto. Mi duda es porqué está entre comillas, si es un término coloquial, por ej. y habría que buscar algo correspondiente en español. Desde ya gracias por su ayuda.
Katrin Zinsmeister
Local time: 14:06
impedir
Explicación:
Por el contexto yo pondria impedir que es la no realizacion de algo, que creo que es lo que quieren hacer aca. Remprimir tiene un caracter mas autoritario y para reprimir algo primero debe existir,
Fijate, es una sugerencia.
SUERTE!
Respuesta elegida de:

Jeslu
Argentina
Local time: 14:06
Grading comment
Muchas gracias a los Ariazs por aclarar el porqué de las citas. Los puntos van a vos esta vez, tanto por el término que es mejor que los que puse como por ayudar también en otras preguntas donde no te los di a vos.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1exactamente lo que has puesto
Antonio Ribeiro
5olvidar, ocultar
Caroline Abate
4impedir
Jeslu


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
exactamente lo que has puesto


Explicación:
pero quieren darle un tono irónico al texto.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-05-31 16:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

eso porque durante el anterior gobierno, el PT se la pasaba empleando esas frases \"quem não deve não teme\", \"abafar\" para criticar a la posición. Lo ponen entre comillas como si fuesen citas.

Antonio Ribeiro
Local time: 14:06
Trabaja en este campo
Idioma materno: portugués

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Jeslu: Totalmente de acuerdo con lo de las citas.
34 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
olvidar, ocultar


Explicación:
es exactamente lo q has escrito

Caroline Abate
Local time: 18:06
Idioma materno: portugués
Login to enter a peer comment (or grade)

38 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impedir


Explicación:
Por el contexto yo pondria impedir que es la no realizacion de algo, que creo que es lo que quieren hacer aca. Remprimir tiene un caracter mas autoritario y para reprimir algo primero debe existir,
Fijate, es una sugerencia.
SUERTE!

Jeslu
Argentina
Local time: 14:06
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Muchas gracias a los Ariazs por aclarar el porqué de las citas. Los puntos van a vos esta vez, tanto por el término que es mejor que los que puse como por ayudar también en otras preguntas donde no te los di a vos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search