UM PROCESSO DE CONSTRUÇÃO PARTICIPATIVA

español translation: un proceso de construcción participativa

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en portugués:UM PROCESSO DE CONSTRUÇÃO PARTICIPATIVA
Traducción al español:un proceso de construcción participativa
Aportado por: LadyofArcadia

08:31 Sep 18, 2005
Traducciones de portugués a español [PRO]
Social Sciences - Gobierno / Política
Término o frase en portugués: UM PROCESSO DE CONSTRUÇÃO PARTICIPATIVA
Hello,

I have translated this as "Un Proceso de la Construcción Participativa", but I still feel that something is missing. The context has to do with the implementation of a plan called "PLANO DIRETOR DO RECIFE" (Plan Administrativo de Recife) in order to promote the participation of the general population in government decisions, legislation, etc, for the common good, in the city of Recife, Brazil.

I appreciate your help.

Cecilia
LadyofArcadia
Local time: 23:37
un proceso de construcción participativa
Explicación:
Olá Cecilia,

Sua tradução é correta, mas o artigo "la" não deve ser incluido. No mais, não vejo nada a acrescentar. Não falta nada.

Boa sorte!
Judith
Respuesta elegida de:

Judith Payro
Brasil
Local time: 04:37
Grading comment
Muchísimas gracias por tu opinión.

Cecilia
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +4un proceso de construcción participativa
Judith Payro


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
UM PROCESSO DE CONSTRUÇÃO PARTICIPATIVA
un proceso de construcción participativa


Explicación:
Olá Cecilia,

Sua tradução é correta, mas o artigo "la" não deve ser incluido. No mais, não vejo nada a acrescentar. Não falta nada.

Boa sorte!
Judith


Judith Payro
Brasil
Local time: 04:37
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Muchísimas gracias por tu opinión.

Cecilia

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Sonia López Grande
1 minuto
  -> muchas gracias Sonia =)

Coincido  rhandler
4 horas
  -> muchas gracias rhandler =)

Coincido  Hebe Martorella: no falta nada y el sentido es claro y completo
5 horas
  -> muchas gracias Hebe =)

Coincido  Egmont
2 días 2 horas
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search