Me sinto "o mosquito do cocô do cavalo do bandido"

Spanish translation: Me siento "el último orejón del tarro"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Me sinto "o mosquito do cocô do cavalo do bandido"
Spanish translation:Me siento "el último orejón del tarro"
Entered by: Veronikka (X)

12:06 Jan 25, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: Me sinto "o mosquito do cocô do cavalo do bandido"
O motivo principal baseou-se no fato do marido sempre fazer a esposa se sentir desvalorizada, enfatizando sempre o fato dela ser mais velha do que ele, de ter um filho do primeiro casamento, etc. E antes do trágico fim, ela costumava dizer "me sinto O MOSQUITO DO COCÔ DO CAVALO DO BANDIDO".

Que expressão em inglês poderia ter o mesmo significado?

Agradeço IMENSAMENTE a ajuda dos meus amigos.

:0)
Veronikka (X)
Me siento "el último orejón del tarro"
Explanation:
No caso que fosse espanhol latinoamericano.

Mas ainda tenho a dúvida se é pro ingles ou pro espanhol

:)
Selected response from:

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 10:17
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Me siento "el último orejón del tarro"
Veronica Colasanto
3 +2el último mono
Miguel Cabelo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
el último mono


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-01-25 12:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

o un don nadie....y seguro que hay muchas otras expresiones.

Miguel Cabelo
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Estupendo.
13 mins

agree  Egmont
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Me siento "el último orejón del tarro"


Explanation:
No caso que fosse espanhol latinoamericano.

Mas ainda tenho a dúvida se é pro ingles ou pro espanhol

:)

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 10:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Notes to answerer
Asker: Oi, Veronica. Preciso da traduçao em ingles americano e tambem em espanhol (Colombia). Muito grata por sua pergunta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  urielp (X): perfeita tradução!!
32 mins

agree  Monica Nehr: de acordo
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search