ficar bem na fita na empresa

Spanish translation: quedar bien con la empresa/ser bien visto por la empresa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ficar bem na fita na empresa
Spanish translation:quedar bien con la empresa/ser bien visto por la empresa
Entered by: schmetterlich

04:37 Oct 16, 2013
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
Portuguese term or phrase: ficar bem na fita na empresa
Outro item fundamental para quem quer ficar bem na fita na empresa é maneirar no uso do e-mail.

Correntes, piadinhas e assuntos pessoais devem passar longe da caixa de saída do e-mail de trabalho.
schmetterlich
Local time: 03:51
quedar bien con la empresa/ser bien visto por la empresa
Explanation:
Creo que se podría usar un lenguaje un poco más coloquial como el del original.
Selected response from:

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 09:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1quedar bien con la empresa/ser bien visto por la empresa
Rocío Avi Arroyo
4gozar de una buena reputación/no querer ser mirado con malos ojos en la empresa
Luciano Eduardo de Oliveira
4Adaptarse bien a la empresa/encajar bien en la empresa
María Fernández-Palacios


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gozar de una buena reputación/no querer ser mirado con malos ojos en la empresa


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Adaptarse bien a la empresa/encajar bien en la empresa


Explanation:
Otra opción

María Fernández-Palacios
Switzerland
Local time: 09:51
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quedar bien con la empresa/ser bien visto por la empresa


Explanation:
Creo que se podría usar un lenguaje un poco más coloquial como el del original.

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catarina Lopes
1 day 8 hrs
  -> Muchas gracias, Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search