curso regular de suplência

Spanish translation: Curso Regular Supletorio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:curso regular de suplência
Spanish translation:Curso Regular Supletorio
Entered by: Dolores Vázquez

16:44 Jul 24, 2002
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Academic
Portuguese term or phrase: curso regular de suplência
Académico. Es un "Histórico Escolar" en brasileño
Miguel Zammit
Spain
Local time: 02:06
Curso Regular Supletorio
Explanation:
Creería por lo que estuve leyendo en Internet que se refiere a cursos dados a personas que no han terminado de cursar su escolaridad en su momento. Si estoy en lo correcto, "Supletorio" reflejaría muy bien ese concepto. Un curso que suple lo que que falta.

Buena suerte Miguel.
Opiniones por favor...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 17:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Aquí te paso una cita que encontré bajo la búsqueda \"Curso regular de suplência\":

\"Secretaria de Estado da Educação
Cooperação Educacional para a implementação, em forma de extensão, do curso regular de suplência do ensino fundamental na Penitenciária Nelson Hungria e José Maria Alkimim Programa de garantia educacional \"

La página es:

http://www.sejdh.mg.gov.br/acoes.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 17:48:17 (GMT)
--------------------------------------------------

o mejor quizás \"Curso Supletorio Regular\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 19:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Educación para Adultos\"... Escoge la que mejor se adapte al sistema educativo del país destino de tu traducción
Selected response from:

Leonardo Parachú
Local time: 21:06
Grading comment
Muchas gracias, utilizaré Educación para Adultos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Curso Regular Supletorio
Leonardo Parachú
5Curso regular suplente
Lube (X)


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Curso Regular Supletorio


Explanation:
Creería por lo que estuve leyendo en Internet que se refiere a cursos dados a personas que no han terminado de cursar su escolaridad en su momento. Si estoy en lo correcto, "Supletorio" reflejaría muy bien ese concepto. Un curso que suple lo que que falta.

Buena suerte Miguel.
Opiniones por favor...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 17:20:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Aquí te paso una cita que encontré bajo la búsqueda \"Curso regular de suplência\":

\"Secretaria de Estado da Educação
Cooperação Educacional para a implementação, em forma de extensão, do curso regular de suplência do ensino fundamental na Penitenciária Nelson Hungria e José Maria Alkimim Programa de garantia educacional \"

La página es:

http://www.sejdh.mg.gov.br/acoes.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 17:48:17 (GMT)
--------------------------------------------------

o mejor quizás \"Curso Supletorio Regular\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-24 19:02:38 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Educación para Adultos\"... Escoge la que mejor se adapte al sistema educativo del país destino de tu traducción

Leonardo Parachú
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, utilizaré Educación para Adultos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Fernandez: estoy de acuerdo que esa es la traduccion correcta, curso regular supletorio, pero quizas en materia de educacion, en Argentina, exista un termino mas apropiado, ya que esta parece una traduccion forzada
1 hr
  -> en Argentina es "Educación para Adultos", pero ¿y en el resto del mundo? Gracias sandrasiei

agree  Pandorah (X)
67 days
  -> gracias Pandorah

agree  Egmont
222 days
  -> gracias alkvw
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Curso regular suplente


Explanation:
Puede ser también como en portugués literalmente hablando, sin el acento en la "e".

Lube (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search