Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com...

Italian translation: Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com...
Italian translation:Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer
Entered by: Diana Salama

10:33 Dec 4, 2006
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Bula de instruções sobre cuidados con piercing
Portuguese term or phrase: Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com...
Contexto:
O Amazon Tattoo Aftercare Piercing Andiroba foi especialmente formulado com óleo de andiroba para cuidar da pele com piercing. Modo di usar: aplicar um ou dois jatos, duas a três vezes ao dia, após higienização com o Amazon Tattoo Aftercare Soap Copaiba. Consulte seu body piercer para maiores orientações sobre cuidados com o seu piercing.

Traduzi:
Il Amazon Tattoo Aftercare Piercing Andiroba è stato epecialmente formulato con olio di andiroba per cuirare la pelle con piercing. Modo di usare: applicare uno o due sptuzzi, due a tre volte al giorno, dopo l'igienizzazione con la Saponetta di Copaiba Amazon Tattoo Aftercare . Consultare il voltro body piercer per più istruzioni su cure con il vostro piercing.


Mudariam algo? Não é uma linguagem com a qual estou familiarizada.
Diana Salama
Local time: 05:45
Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer
Explanation:
L’Aftercare Piercing Andiroba di Amazon Tattoo è stato specialmente formulato con olio di andiroba per la cura della pelle con piercing.

Modo d’uso/Modalità d’uso: applicare uno o due spruzzi, due o tre volte al giorno, dopo [aver effettuato] la pulizia con l’Aftercare Soap Copaiba di Amazon Tatoo.

Per maggiori indicazioni sulla cura del piercing, consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer.

Orientação:
4 prescrição da maneira de organizar-se algo, do modo pelo qual devem executar-se as tarefas que lhe dizem respeito; instrução, ensinamento, regra

Avvertenza
2 Sin. consiglio, avviso, avvertimento, ammonimento
3 Sin. indicazioni; informazioni


"para maiores orientações" :
-per maggiori informazioni
-per maggiori indicazioni
-per ulteriori avvertenze

Bom trabalho.
K
Selected response from:

Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 05:45
Grading comment
Mille grazie, Ketty, per il tuo aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer
Ketty Ortolani


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Per maggiori indicazioni... consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer


Explanation:
L’Aftercare Piercing Andiroba di Amazon Tattoo è stato specialmente formulato con olio di andiroba per la cura della pelle con piercing.

Modo d’uso/Modalità d’uso: applicare uno o due spruzzi, due o tre volte al giorno, dopo [aver effettuato] la pulizia con l’Aftercare Soap Copaiba di Amazon Tatoo.

Per maggiori indicazioni sulla cura del piercing, consultate il/rivolgetevi al vostro body piercer.

Orientação:
4 prescrição da maneira de organizar-se algo, do modo pelo qual devem executar-se as tarefas que lhe dizem respeito; instrução, ensinamento, regra

Avvertenza
2 Sin. consiglio, avviso, avvertimento, ammonimento
3 Sin. indicazioni; informazioni


"para maiores orientações" :
-per maggiori informazioni
-per maggiori indicazioni
-per ulteriori avvertenze

Bom trabalho.
K


Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 05:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mille grazie, Ketty, per il tuo aiuto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Tosi: perfetto! forse sostituirei solo "è stato specialmente formulato" con "è stato formulato specificamente". Ciao Ketty!
7 hrs
  -> Ciao Laura, grazie! Si, entrambe sono in uso, forse più diffusa quella proposta da te. A presto :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search