ad judicia et extra

Italian translation: in sede giudiziale e stragiudiziale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ad judicia et extra
Italian translation:in sede giudiziale e stragiudiziale
Entered by: Alessandra Meregaglia

06:47 Jul 3, 2014
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procura generale
Portuguese term or phrase: ad judicia et extra
Constituir advogados para quem possa representar quaisquer dos outorgantes perante qualquer juiz, instância ou tribunal, com poderes da cláusula “ad judicia et extra”,




http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_french/law_contracts...
Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 10:57
in sede giudiziale e stragiudiziale
Explanation:
Sono partita dal suggerimento di Daniela e creato una formula che forse potrebbe tradurre tutta la locuzione "com poderes...".

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-07-10 08:47:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie.
Selected response from:

Sara Gioia
Italy
Local time: 10:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5attività amministrativa e stragiudiziale
Pamela Proietto
4in sede giudiziale e stragiudiziale
Sara Gioia
3attività giudiziale e stragiudiziale
Daniela Facchinetti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attività giudiziale e stragiudiziale


Explanation:
Una possibilità...


    Reference: http://www.avvocati.it/casi/94/attivita-giudiziale-attivita-...
Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
attività amministrativa e stragiudiziale


Explanation:
non mi piace la parola "giudiziale". Così mi sembra più esatta e viene spesso usata in campo giuridico.

Pamela Proietto
Italy
Local time: 10:57
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in sede giudiziale e stragiudiziale


Explanation:
Sono partita dal suggerimento di Daniela e creato una formula che forse potrebbe tradurre tutta la locuzione "com poderes...".

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-07-10 08:47:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie.

Sara Gioia
Italy
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniela Facchinetti: Ciao Sara, sì, certo, anche questa mi sembra una proposta valida. Io ho optato per "Attività..." in quanto l'ho interpretato come titolo di una clausola, insomma, dipende dalla struttura che vogliamo dare alla frase. Cari saluti!!!
19 mins
  -> Esatto. Cari saluti a te :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search