conta

Italian translation: TOTALE/VALORE/DEBITO

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:conta
Italian translation:TOTALE/VALORE/DEBITO
Entered by: Mario Altare

08:32 Apr 9, 2017
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Autorizzazione alla cessione del credito
Portuguese term or phrase: conta
All'art. 9 del testo viene fatto riferimento a una "conta" di cui all'art. 6, dove tuttavia è indicato solo un importo, mentre un numero di "conta corrente" è effettivamente riportato all'articolo successivo. Si tratta di un errore (il rimando riguarda l'art. 7 e non il 6) oppure "conta" indica effettivamente qualcos'altro?

"6 - Nos termos do art. 290 do Código Civil Brasileiro, Lei 10.406/02, a XXX manifesta ciência e autorização à Cessão, pela CEDENTE à CESSIONARIA abaixo descrita, dos direitos de crédito em razão do Contrato, limitados ao valor de EUR.34,485.00 (Trinta e quatro mil quatro centos et oitenta e cinco), observadas as condições citadas nesta Autorização.

(...)

7 - Os valores a serem remetidos à CESSIONÁRIA serão realizados através de transferência bancária na seguinte conta de sua titularidade:

Nome e Número da Instituição Financeira: (...)
Número da Conta Corrente: (...)
SWIFT CODE: (...)
IBAN: (...)

9 - Qualquer alteração da ** conta ** indicada no item 6 somente poderá ser feita mediante autorização prévia e por escrito da CESSIONÁRIA."
Mario Altare
Local time: 04:29
TOTALE/VALORE/DEBITO
Explanation:
In effetti "conta" si riferisce anche a:

contagem, total, soma.

O anche a:

Fatura, dívida, débito

Neste texto também optaria por "conta corrente", mas considerando que não exista erro na referência ao parágrafo, a decisão ficaria por tua "conta":

qualsiasi alterazione della *somma (o del totale)* di cui al paragrafo 6

o

qualsiasi alterazione del *debito* di cui al punto 6

Se si tratta di un debito da pagare magari hai altri riferimenti nel contratto che lo indicano. Altrimento sceglierei un più generico TOTALE, o addirittura VALORE...
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 23:29
Grading comment
Muito obrigado :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3TOTALE/VALORE/DEBITO
Anne Savaris


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
TOTALE/VALORE/DEBITO


Explanation:
In effetti "conta" si riferisce anche a:

contagem, total, soma.

O anche a:

Fatura, dívida, débito

Neste texto também optaria por "conta corrente", mas considerando que não exista erro na referência ao parágrafo, a decisão ficaria por tua "conta":

qualsiasi alterazione della *somma (o del totale)* di cui al paragrafo 6

o

qualsiasi alterazione del *debito* di cui al punto 6

Se si tratta di un debito da pagare magari hai altri riferimenti nel contratto che lo indicano. Altrimento sceglierei un più generico TOTALE, o addirittura VALORE...


Anne Savaris
Brazil
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muito obrigado :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search