GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Oct 27, 2007 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / modalità di pagamento di un macchinario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ketty Ortolani Brazil Local time: 05:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lettera di garanzia bancaria |
|
lettera di garanzia bancaria Explanation: A fiança é a garantia pessoal (caução fidejussória) dada por uma pessoa intitulada fiador (quem afiançou) e que se responsabiliza em nome do afiançado (o abonado). [...] É um contrato de natureza acessória, cuja existência pressupõe a existência um contrato principal entre credor e devedor. http://www.fortesadvogados.com.br/artigos.view.php?id=679 http://www.proz.com/kudoz/1853318 http://www.proz.com/kudoz/800091 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.