três da madrugada

Italian translation: tre di notte/tre del mattino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:três da madrugada
Italian translation:tre di notte/tre del mattino
Entered by: Paulo Marcon

19:57 Dec 27, 2011
Portuguese to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Periods of the day
Portuguese term or phrase: três da madrugada
Olá.

Qual a forma correta de nos referirmos, em italiano, a alguma coisa que acontece de madrugada, isto é, no período entre a meia noite e o raiar do sol, enquanto ainda está escuro (exemplo às 03h00)?

Tre della notte, tre della mattina ou tre dell’alba?

Embora tenha encontrado na rede “tre della mattina” “tre del mattino” e “tre dell’alba”, não sei o uso é correto, pois creio que “mattina” é depois do alvorecer e até o meio dia, enquanto que “alba”, se estou correto, é a aurora, os momentos que antecedem o nascer do sol, quando já há alguma claridade.

Seria então “tre della notte” o correto?

Obrigado.
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 13:58
tre di notte
Explanation:
Direi che il mattino comincia un po' dopo...
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 18:58
Grading comment
Obrigado, Arrigo. Esta foi difícil de escolher, então vai pela votação. Estou incluindo no glossário as duas respostas recebidas, pois me pareceram ambas ter bons argumentos. Então agradeço também à Magda e ao Paolo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tre di notte
Daniel Frisano
5tre del mattino
Paolo Andreoni
4tre del mattino
Magda Falcone


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tre di notte


Explanation:
Direi che il mattino comincia un po' dopo...

Daniel Frisano
Italy
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado, Arrigo. Esta foi difícil de escolher, então vai pela votação. Estou incluindo no glossário as duas respostas recebidas, pois me pareceram ambas ter bons argumentos. Então agradeço também à Magda e ao Paolo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germana Ester Zarcone: Concordo! Soprattutto pensando che, come tu stesso hai detto, è ancora buoi.
18 mins

neutral  Magda Falcone: dopo le 24:00 o le 00:00 inizia un nuovo giorno.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tre del mattino


Explanation:
tre del mattino

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-12-27 20:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&site=&source=hp&q...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-12-27 21:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

"Ma si dice "tre di notte" o si dice "tre del mattino"?
Qui in Italia, avendo le 24 ore, non abbiamo per forza bisogno di specificare "di notte" o "del mattino". Ma se volessimo, dobbiamo dire del mattino, visto che il giorno è diviso in due parti: dì e notte. La notte finisce alle 00:00 (o 24:00) poiché inizia un nuovo giorno. La sera inizia alle cinque del pomeriggio e finisce alle nove circa. La notte, effettivamente, va dalle nove a mezzanotte, appunto. Naturalmente, la gente comunemente indica come notte la parte di giorno in un cui c'è buio e dì la parte in cui c'è luce".
http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011082613273...

http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011072504581...

Magda Falcone
Italy
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Magda.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tre del mattino


Explanation:
sono italiano. potresti usare anche "tre di notte"
esempio: "Sono le tre di notte e sei ancora sveglio?"

Paolo Andreoni
Local time: 17:58
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Paolo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Magda Falcone: Paolo, scusami, ma le tre del mattino era stata già data come risposta (dopo 3 min.)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search