sendo vedado seu substabelecimento

Italian translation: essendone proibita la surroga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sendo vedado seu substabelecimento
Italian translation:essendone proibita la surroga
Entered by: Diana Salama

02:02 Aug 26, 2008
Portuguese to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Procuração
Portuguese term or phrase: sendo vedado seu substabelecimento
Contexto:
Enfim, praticar todos os demais atos necessários e conexos aos poderes acima para o fiel cumprimento desse mandado, SENDO VEDADO SEU SUBSTABELECIMENTO. A qualificação do outorgado, bem como os dados relativos ao Banco acima citado, foram fornecidos e conferidos pelas outorgantes, as quais se responsabilizam por quaisquer equívocos.

Traduzi:
In generale qualunque altra azione occorra e legata ai poteri sopra per il fedele compimento del presente mandato, ESSENDO PROIBITA LA SUA COSTITUZIONE(?)
La qualifica del procuratore, nonché i dati relativi alla Banca suddetta, sono stati forniti e collazionati dalle mandanti, cui si fanno carico di qualsiasi equivoci.

Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 09:18
essendone proibita la surroga
Explanation:
Acho que possa ser entendido assim...Os poderes de procurador não podem ser conferidos a terceiros.
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 14:18
Grading comment
Obrigada, Michela. Me desculpe, mas troquei, no pedido de ajuda anterior, a seleção da resposta pois achei que a resposta da Simone realmente estava mais correta, com relação também à dúvida do 'aquisire'. Um Abraço e boa semana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4essendone proibita la surroga
Michela Ghislieri


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
essendone proibita la surroga


Explanation:
Acho que possa ser entendido assim...Os poderes de procurador não podem ser conferidos a terceiros.

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Obrigada, Michela. Me desculpe, mas troquei, no pedido de ajuda anterior, a seleção da resposta pois achei que a resposta da Simone realmente estava mais correta, com relação também à dúvida do 'aquisire'. Um Abraço e boa semana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search