solicitar saldos e extratos, requisitar e retirar talões de cheques

Italian translation: richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:solicitar saldos e extratos, requisitar e retirar talões de cheques
Italian translation:richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni
Entered by: Diana Salama

22:48 Aug 25, 2008
Portuguese to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Procuração
Portuguese term or phrase: solicitar saldos e extratos, requisitar e retirar talões de cheques
Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 00:41
richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni
Explanation:
Il termine usato dalle banche è "libretto degli assegni".
Selected response from:

SIMONE Martins
Brazil
Local time: 00:41
Grading comment
Grazie, Simone! Userò questo termine, ammetto che è più adeguato.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni
SIMONE Martins
4richiedere saldi ed estratti conto, requisire e ritirare talloncini di assegni
Michela Ghislieri


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
richiedere saldi ed estratti conto, requisire e ritirare talloncini di assegni


Explanation:
Fico ainda em dúvida sobre "requisitar", mas o resto me parece certo assim.

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 05:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Qual é a dúvida sobre 'requisire'? Encontrei este termo com o sentido de 'requisitar'. Seria em relação ao contexto?

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
richiedere i saldi e gli estratti conto, richiedere e ritirare i libretti degli assegni


Explanation:
Il termine usato dalle banche è "libretto degli assegni".


    Reference: http://www.bancasanbiagio.it/html/infosms.html
SIMONE Martins
Brazil
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, Simone! Userò questo termine, ammetto che è più adeguato.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michela Ghislieri: Concordo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search