GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:43 Nov 7, 2011 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuela Grassi Local time: 14:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | trasferta |
| ||
2 | viaggio / spostamento |
|
viaggio / spostamento Explanation: se tu rendessi IDA con viaggio o spostamento?? il cliente pagherà il valore (...) per ogni viaggio (o spostamento) al luogo di sdoganamento... non conosco bene la materia, per questo non sono sicurissima, ma mi sembra che possa andar meglio che "andata". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trasferta Explanation: In questo caso, "andata" non funziona anche se il significato è lo stesso. Con il termine trasferta si intende il trasferimento fuori sede per motivi di lavoro. Non è un caso che si parli di "indennità di trasferta", ossia "il valore della trasferta in ...." Spero possa esserti utile. Boa noite. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.