GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:53 Mar 16, 2009 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railways | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: André Lindemann Germany Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | störungsfreier Betrieb |
| ||
4 +1 | Betriebsunterbrechung |
|
störungsfreier Betrieb Explanation: jeżeli przerwa w bezawaryjnej eksploatacji nastąpi z udowodnionej winy Zamawiajacego, wówczas przerwa spwodowana tym zdarzeniem nie przerywa okresu bezawaryjnej eksploatacji - wenn die Unterbrechung des störungsfreien Betriebs nachweislich durch den Auftraggeber verschuldet wurde, unterbricht dieses Ereignis nicht den Zeitraum des störungsfreien Betriebs |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
przerwa w bezawaryjnej eksploatacji Betriebsunterbrechung Explanation: Betriebsunterbrechung dosłownie Unterbrechung des störungsfreien Betriebes ale to nawet w oryginale sensu nie ma -------------------------------------------------- Note added at 14 Stunden (2009-03-17 11:12:05 GMT) -------------------------------------------------- Ciesze sie, ze podana powyzej fraza "Unterbrechung des störungsfreien Betriebes" cieszy sie takim powodzeniem :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.