GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:47 Oct 15, 2004 |
Polish to German translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alina Brockelt Local time: 05:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Vollausstattung |
| ||
4 +1 | mit allem Drum und Dran |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Vollausstattung Explanation: po prostu :o) -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-10-15 14:10:34 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Auto mit V... |
| ||||||||||||||||
21 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|