podzespoly

German translation: Fahrzeugteile und -Komponente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:czesci i podzespoly pojazdu
German translation:Fahrzeugteile und -Komponente
Entered by: Joannex

12:19 Aug 23, 2005
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Polish term or phrase: podzespoly
czesci i podzespoly pojazdu
Joannex
Local time: 23:15
Komponenten
Explanation:
Fahrzeugteile und -komponenten - wird seeeehr häufig verwendet, u.A. auch durch einen unserer Kunden, der in der Kfz-Branche tätig ist.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2005-08-24 09:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fahrzeugkomponenten: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... mit 14.700 Hits, und beim ersten Treffer das: http://www.schlegl-fahrzeugkomponenten.de/
Bei Fahrzeugbaugruppen: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... - nur ca. 300 Treffer.

Nicht das Google unfehlbar ist, aber wenn schon ein Hersteller davon seine Homepage so benennt...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:15
Grading comment
Dziekuje za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Komponenten
Jerzy Czopik


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Komponenten


Explanation:
Fahrzeugteile und -komponenten - wird seeeehr häufig verwendet, u.A. auch durch einen unserer Kunden, der in der Kfz-Branche tätig ist.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2005-08-24 09:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fahrzeugkomponenten: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... mit 14.700 Hits, und beim ersten Treffer das: http://www.schlegl-fahrzeugkomponenten.de/
Bei Fahrzeugbaugruppen: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-... - nur ca. 300 Treffer.

Nicht das Google unfehlbar ist, aber wenn schon ein Hersteller davon seine Homepage so benennt...


    Reference: http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-...
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 96
Grading comment
Dziekuje za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  romsz (X): jak najbardziej
27 mins

agree  petrolhead
5 hrs

neutral  iceblue: znam raczej jako Baugruppen
17 hrs
  -> Co najmniej w tekstach mojego klienta pojęcie to nie jest używane, pochodzi raczej z maszyn; poza tym co to jest podzespół? Nie ma ani ścisłej definicji tego, ani "Baugruppe"

neutral  Michael Störk: Komponenten ist in Ordnung. Ich würde aber eher Baugruppen verwenden.
21 hrs
  -> Dann bitte schauen, was dabei herauskommt: (siehe in der Anmerkung zu meiner Antwort, hier passt es nicht hinein)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search