GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:36 May 19, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: aneta_psikus Local time: 15:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Referendar bei einem Gerichtsvollzieher |
| ||
3 | Gerichtsvollzieheranwärter |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Gerichtsvollzieheranwärter Explanation: Po namyśle doszłam do wniosku, że w najlepsze będzie takie rozwiązanie. Dodam jeszcze, że komornik w Polsce jest quasi prawnikiem, posiadającym własną kancelarię, a w de urzędnikem państwowym średniego stopnia, ale to ma się niebewm zmienić. Trwają prace nad ustawą, po wejściu w życie której komornicy zostaną odstawieni od państwowego garnuszka i tak jak w PL pracować będą na własny rachunek. Tak się rozwodzę, ponieważ mam na codzień do czynienia z "Gerichtsvollzieheranwärterami" ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Referendar bei einem Gerichtsvollzieher Explanation: zgadzam się wg słownicka Becka jest to Referendar bei einem Gerichtsvollzieher |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.