GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Jun 22, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce / online-shop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Sieniuć Poland Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Warenmenge eintragen |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Warenmenge eintragen Explanation: Albo po prostu "Menge eintragen", bo wiadomo, o co chodzi. Zulegen tutaj raczej nie pasuje. Przy okazji: w komunikacji z uzytkownikiem nie uzywa sie takze zwrotow typu Pan, Pani, prosze itd., wiec czasownik eintragen jest tutaj (IMHO) zupelnie na miejscu. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-06-22 12:46:11 GMT) -------------------------------------------------- Oczywiscie masz na mysli polecenie, co zaznaczylas w pytaniu. W przypadku komunikatu mozna oczywiscie napisac "Bitte Warenmenge eintragen" albo "Tragen Sie bitte die gewünschte Warenmenge ein". -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2006-06-22 12:47:54 GMT) -------------------------------------------------- ew. zaznaczyles. Jesli jestes mezczyzna, to sorry :- ) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.