w sprawie przyjecia

German translation: über/zur Annahme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:w sprawie przyjecia
German translation:über/zur Annahme
Entered by: Grażyna Lesińska

21:46 Jun 13, 2005
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - International Org/Dev/Coop / Strukturfonds
Polish term or phrase: w sprawie przyjecia
w tekscie o funduszach:

rozporzadzenie Ministra Gospodarki i Pracy

w sprawie przyjecia strategii wykorzystania funduszu
drugi plik:
w sprawie przyjecia Uzupelnienia Programu...

"Annahme" czy "Genehmigung"?
Co lepsze?thanks:)
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 00:48
über/zur Annahme
Explanation:
http://www.gbuinfo.de/gesetze/abf_r.html
http://trade-info.cec.eu.int/doclib/docs/2005/june/tradoc_12...
Selected response from:

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 00:48
Grading comment
Dziekuje, niech tak bedzie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1über/zur Annahme
Grażyna Lesińska
3 +1Verabschiedung
Jerzy Czopik
3 -1wie wäre es mit "Bewilligung"
Danuta Polanska


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verabschiedung


Explanation:
Natürlich ohne "in Sachen". Verordnung über die Verabschiedung der Strategie

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
über/zur Annahme


Explanation:
http://www.gbuinfo.de/gesetze/abf_r.html
http://trade-info.cec.eu.int/doclib/docs/2005/june/tradoc_12...

Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 00:48
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziekuje, niech tak bedzie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn: über die Annahme
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
wie wäre es mit "Bewilligung"


Explanation:
Annahme würde ich ausschließen :-)

Danuta Polanska
Local time: 00:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ryszard Jahn: Bewilligung würde ich auch ausschließen ;-)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search