GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:44 May 16, 2011 |
Polish to German translations [PRO] Insurance / zaświadczenie o niezaleganiu | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Hajdukowicz Poland Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Überbrückungsaltersrente |
| ||
4 | Brückenrente |
| ||
3 +1 | Überbrückungsrente |
| ||
4 | Vorruhestandsrente |
|
Brückenrente Explanation: Patrz link: http://www.ngg.net/themen_von_a_bis_z/sozialpolitik/alterssi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Überbrückungsrente Explanation: Tak bym to określił. Wlasnie jako "Überbrückungsrente" a nie jako "Überbrückungsgeld" jak gdzieniegdzie sie proponuje, gdyz to ostatnie slowo ma inne znaczenie: http://de.wikipedia.org/wiki/Überbrückungsgeld Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Emerytura_pomostowa Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=... |
| |||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|