likwidacja stanowiska pracy

German translation: Auflösung der Arbeitsstätte / Arbeitsstelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:likwidacja stanowiska pracy
German translation:Auflösung der Arbeitsstätte / Arbeitsstelle
Entered by: Aneta Turkiewicz

09:28 Nov 7, 2013
Polish to German translations [PRO]
Human Resources / świadectwo pracy
Polish term or phrase: likwidacja stanowiska pracy
jako przyczyna rozwiązania stosunku pracy
Aneta Turkiewicz
Poland
Local time: 12:18
Auflösung der Arbeitsstätte / Arbeitsstelle
Explanation:
Arbeitsstätte - Betrieb, Firma, Werkstatt usw.
Arbeitsstelle - Funktion, z. B. Arbeiter, Techniker, Abteilungsleiter, Mechaniker, Referent usw.
Selected response from:

Peter Kissik
Germany
Local time: 12:18
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Auflösung der Arbeitsstätte / Arbeitsstelle
Peter Kissik
4Als Grund für die Arbeitsvertragauflösung ist hier die Arbeitsplatzbeseitigung vorgegeben
marzenalubinska
4Wegfall des Arbeitsplatzes
Sonja Stankowski


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Als Grund für die Arbeitsvertragauflösung ist hier die Arbeitsplatzbeseitigung vorgegeben


Explanation:
moze byc tez Arbeitsplatzräumung

marzenalubinska
Poland
Local time: 12:18
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Auflösung der Arbeitsstätte / Arbeitsstelle


Explanation:
Arbeitsstätte - Betrieb, Firma, Werkstatt usw.
Arbeitsstelle - Funktion, z. B. Arbeiter, Techniker, Abteilungsleiter, Mechaniker, Referent usw.

Peter Kissik
Germany
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skowronek
1 hr
  -> Danke!

neutral  Sonja Stankowski: Auflösung des Betriebs oder des Vertrags
9 hrs
  -> Meines Erachtens nicht unbedingt richtig/besser. trotzdem - danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wegfall des Arbeitsplatzes


Explanation:
so würde ich es sagen

Sonja Stankowski
Germany
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search