Ochotniczy Hufiec Pracy

German translation: Freiwillige Arbeitsgruppen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Ochotniczy Hufiec Pracy
German translation:Freiwillige Arbeitsgruppen
Entered by: JLynx77

17:03 Sep 4, 2014
Polish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy / typy szkół
Polish term or phrase: Ochotniczy Hufiec Pracy
Praktyka zawodowa w Ochotniczym Hufcu Pracy

Fragment życiorysu
JLynx77
Poland
Local time: 16:36
Freiwillige Arbeitsgruppen
Explanation:
Komentarz podobny- najgorsze byłoby "przekalkowanie" angielskiego 'Voluntary Labour Corps' na niemiecki- powstałoby coś na kształt "Freiwilliger Arbeitsdienst", a WIEMY, czym to było.
O ile się dobrze orientuję Freiwillige Arbeitsgruppen występuje dość często.
Selected response from:

Jacek Konopka
Poland
Local time: 16:36
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Freiwillige Arbeitsgruppen
Jacek Konopka
3Voluntary Labour Corps ( + obligat. comment)
Jacek Konopka


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voluntary Labour Corps ( + obligat. comment)


Explanation:
Ochotniczy Hufiec Pracy to ‚polska organizacja młodzieżowa powołana do życia 13 czerwca 1958 uchwałą Rady Ministrów Nr 201/58’. Wytwór polskiego komunizmu, zamierzchłej przeszłości (którą można jednak wspominać z sentymentem….). Jak wiele takich organizacji czy ‘tworów’ komunizmu wszelkie tłumaczenie zawsze będzie nieadekwatne. Z tego, co zdążyłem się zorientować, chyba najczęściej tłumaczony jest ten zwrot jako jako ’Voluntary Labour Corps’ przy czym należałoby dodać komentarz ( youth organization + the purpose of the organization)

Link nadrzędny tylko podpowiada ilość wyświetleń podczas ‘googlowania’, i to chyba sugeruje, że tak to się tłumaczy. Dodam, że moim zdaniem nie oddaje to specyfiki polskiego zwrotu ani celu organizacji.
https://www.google.pl/#q=Ochotniczy Hufiec Pracy Voluntary L...


    https://www.google.pl/#q=Ochotniczy+Hufiec+Pracy+Voluntary+Labour+Corps
Jacek Konopka
Poland
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Dziękuję serdecznie za odpowiedź, ale ja potrzebuję tego terminu po niemiecku. Jestem w dziale Tłumaczenia polski – niemiecki [PRO] :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Freiwillige Arbeitsgruppen


Explanation:
Komentarz podobny- najgorsze byłoby "przekalkowanie" angielskiego 'Voluntary Labour Corps' na niemiecki- powstałoby coś na kształt "Freiwilliger Arbeitsdienst", a WIEMY, czym to było.
O ile się dobrze orientuję Freiwillige Arbeitsgruppen występuje dość często.


    https://ohp.pl/de/
    Reference: http://www.kieze.com/inhalt/index.php?id=942&start=25
Jacek Konopka
Poland
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: https://ohp.pl/de/ - trudno inaczej, gdy ta organizacja używa tego określenia.
12 hrs
  -> Dziękuję Panie Andrzeju.

agree  Sonja Stankowski
17 hrs
  -> Dziękuję Pani Sonju :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search