GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:59 Apr 10, 2013 |
Polish to German translations [PRO] Education / Pedagogy / Dyplom Politechniki Krakowskiej, kierunek inżynieria środowiskowa, | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Kissik Germany Local time: 18:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Wärme- und Klimaanlagen/Klimasysteme |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Wärme- und Klimaanlagen/Klimasysteme Explanation: Das entspricht der englischen Vorlage (aber nicht der polnischen, die m.E. nicht in Ordnung ist). Sanitäranlagen sind ganz bestimmt falsch - so bezeichnet man in D Waschbecken, Toiletten, Duschen, Armaturen, Kanalisation... -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2013-04-10 10:33:48 GMT) -------------------------------------------------- Falls das Polnische entscheidend sein soll, stimme ich für Wärme- und Gesundheitssysteme/Anlagen/Ausrüstung(en). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.