parafarmaceutyki

German translation: nicht verschreibungspflichtige Medikamente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:parafarmaceutyki
German translation:nicht verschreibungspflichtige Medikamente
Entered by: Michal Mis

11:36 Feb 9, 2004
Polish to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
Polish term or phrase: parafarmaceutyki
Jako nazwa stoiska w sklepie. Chodzi o stoisko z aspiryną, środkami przeciwbólowymi, itd., na które to specyfiki nie jest wymagana recepta lekarska.
Michal Mis
Poland
Local time: 23:06
nicht verschreibungspflichtige Medikamente
Explanation:
Phrmazeutika tego nie obejmuj¹

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-02-09 11:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze linki:

www.gesetzeskunde.de/Rechtsalmanach/ Steuerrecht/medikamente.htm

Phar|ma|zeu|ti|kum, das; -s, ...ka (bildungsspr.): Arzneimittel.
Duden
Selected response from:

Anna Bittner
Grading comment
Tym razem chodzi³o o pozycjê w ksiêgowoœci firmy prowadz¹cej du¿e markety, wiêc Twoja propozycja pasowa³a idealnie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nicht verschreibungspflichtige Medikamente
Anna Bittner


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nicht verschreibungspflichtige Medikamente


Explanation:
Phrmazeutika tego nie obejmuj¹

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-02-09 11:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze linki:

www.gesetzeskunde.de/Rechtsalmanach/ Steuerrecht/medikamente.htm

Phar|ma|zeu|ti|kum, das; -s, ...ka (bildungsspr.): Arzneimittel.
Duden

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Tym razem chodzi³o o pozycjê w ksiêgowoœci firmy prowadz¹cej du¿e markety, wiêc Twoja propozycja pasowa³a idealnie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: Skoro to stoisko w sklepie to napisałabym tylko "Arzneimttel", bo jak w sklepie to wiadomo, że bez recepty
1 hr
  -> masz rację to jest dobre wyjście

agree  Bozena Meske
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search