odpis aktualizujący

German translation: Wertberichtigung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odpis aktualizujący
German translation:Wertberichtigung
Entered by: Angela Nowicki

15:23 May 26, 2005
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: odpis aktualizujący
Kontekst:
Należności są wykazywane w kwocie wymaganej zapłaty pomniejszonej o odpisy aktualizujące.
Wartość należności aktualizuje się uwzględniając stopień prawdopodobieństwa ich zapłaty poprzez dokonanie odpisu aktualizującego. Odpisy aktualizujące wartość należności zalicza się do pozostałych kosztów operacyjnych.
Angela Nowicki
Local time: 02:16
Wertberichtigungen auf Forderungen
Explanation:
http://www.google.de/search?hl=de&q=Wertberichtigungen auf F...

a takze: Lexikon Fachwörter für die Steuerberatung /Rechnungswesen, Steuerrecht, Handelsrecht/ tamże: Wertberichtigungen zu Forderungen
Selected response from:

Aga Blazek
Local time: 02:16
Grading comment
Okazało się, że właśnie o to chodziło, choć Abschreibung oczywiście też jest poprawne. Ujęłam to tak: "Die Wertberichtigung für die Forderung erfolgt durch Abschreibung..." itd.
Dziękuję wszystkim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Wertberichtigungen auf Forderungen
Aga Blazek
4 +1Abschreibung auf Neubewertung
Ryszard Jahn
4Abschreibung
bartek


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
odpis aktualizujący
Abschreibung


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/543420

bartek
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odpis aktualizujący
Wertberichtigungen auf Forderungen


Explanation:
http://www.google.de/search?hl=de&q=Wertberichtigungen auf F...

a takze: Lexikon Fachwörter für die Steuerberatung /Rechnungswesen, Steuerrecht, Handelsrecht/ tamże: Wertberichtigungen zu Forderungen

Aga Blazek
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Okazało się, że właśnie o to chodziło, choć Abschreibung oczywiście też jest poprawne. Ujęłam to tak: "Die Wertberichtigung für die Forderung erfolgt durch Abschreibung..." itd.
Dziękuję wszystkim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danuta Polanska
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odpis aktualizuj±cy
Abschreibung auf Neubewertung


Explanation:
samo <<Abschreibung>> jest ok. Ta forma jest (tu: może i zbytecznie) precyzująca.

Ryszard Jahn
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  c21h23: ponieważ istnieje wiele innych odpisów, bezpiecznie będzie Abschreibung der Forderungen
1183 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search