GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:19 Apr 6, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railways | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kurt Hammond United States Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | "the result is displayed" |
| ||
5 | be indicated |
| ||
4 | is generated |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"the result is displayed" Explanation: This seems to be a somewhat poorly done J-E translation. This is a computer terminology. Basically you have 'input' and 'output' . The idea is as a result of some action, some output (some action or response) happens. Japanese tend to write in the passive tense, which is not always a good idea to carry over into English. I would more naturally translate the English sentences to something like the following. Note that without the original japanese or more context, I can't say for sure what an alternate verb may be. 1)When the equipment fails, XXX is reset, and information on the failure is output "When the equipment fails, XXX is reset and failure information is displayed" 2) This lamp lights up when the ATP emergency operation switch is set to "Normal" and emergency braking command is output "This lamp lights wehn the ATP emergency operation switch is set to "normal" and the emergency braking command is executed." 3) If at lease one of these conditions is not met, service braking command is output "If at least one of these conditions is not met, the service braking command is executed." |
| |
Grading comment
| ||