シワ(菱形皮膚)

English translation: wrinkles (Cutis rhomboidalis nuchae)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase: シワ(菱形皮膚)
English translation:wrinkles (Cutis rhomboidalis nuchae)
Entered by: Su Hong

01:59 Jan 26, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Science - Textiles / Clothing / Fashion
Japanese term or phrase: シワ(菱形皮膚)
Sorry, I don't have any boarder context. Thanks.
Su Hong
United States
Local time: 11:38
wrinkles (Cutis rhomboidalis nuchae)
Explanation:
These are skin wrinkles specifically caused by sun damage. They are deeper and thicker than typical age-related wrinkles.

http://www.skinsight.com/adult/cutisRhomboidalisNuchae.htm
Cutis rhomboidalis nuchae refers to the manifestation of long-term, prolonged sun exposure and resultant damage to the skin occurring on the back of the neck. Long-term, chronic sun exposure causes thickening of the most superficial layer of the skin (the epidermis) and abnormalities in the composition of the middle layer of the skin (the dermis).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-01-26 02:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://blog.sumiyoshi-clinic.com/?eid=787587
菱形皮膚(りょうけい ひふ)」とは、光老化に伴う皮膚の慢性障害の一種です。
Apparently, 菱形皮膚 = "glyphic wrinkles." "Cutis rhomboidalis nuchae" is a particular subcategory of glyphic wrinkles (項部菱形皮膚). So I'd actually go with "wrinkles (glyphic)," but that might not be the best wording in context.

「項部菱形皮膚(こうぶ りょうけい ひふ)」とも呼ばれ、紫外線の当たりやすい項部(首の後ろ)にのみ現れる症状です。


http://books.google.com/books?id=HtkQURlm4d0C&pg=PA16&lpg=PA...

http://www.abateit.com/wrinkles/
Glyphic wrinkles are wrinkles that we all normally have, but which become accentuated with aging. If you have taken to wearing turtlenecks or scarves to hide those lines on your neck that didn't used to look so bad, you know what a glyphic wrinkle is. These tend to become more pronounced with muscle contraction or with facial expressions.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-01-26 02:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I pasted my note incorrectly.

This is my message, and the Japanese parts are from the sumiyoshi link:

Apparently, 菱形皮膚 = "glyphic wrinkles." "Cutis rhomboidalis nuchae" is a particular subcategory of glyphic wrinkles (項部菱形皮膚). So I'd actually go with "wrinkles (glyphic)," but that might not be the best wording in context.
Selected response from:

JapanLegal
Japan
Local time: 00:38
Grading comment
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4wrinkles (Cutis rhomboidalis nuchae)
JapanLegal
4diamond skin
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4skin wrinkles
Kim Carlson Tadenuma


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
wrinkles (Cutis rhomboidalis nuchae)


Explanation:
These are skin wrinkles specifically caused by sun damage. They are deeper and thicker than typical age-related wrinkles.

http://www.skinsight.com/adult/cutisRhomboidalisNuchae.htm
Cutis rhomboidalis nuchae refers to the manifestation of long-term, prolonged sun exposure and resultant damage to the skin occurring on the back of the neck. Long-term, chronic sun exposure causes thickening of the most superficial layer of the skin (the epidermis) and abnormalities in the composition of the middle layer of the skin (the dermis).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-01-26 02:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://blog.sumiyoshi-clinic.com/?eid=787587
菱形皮膚(りょうけい ひふ)」とは、光老化に伴う皮膚の慢性障害の一種です。
Apparently, 菱形皮膚 = "glyphic wrinkles." "Cutis rhomboidalis nuchae" is a particular subcategory of glyphic wrinkles (項部菱形皮膚). So I'd actually go with "wrinkles (glyphic)," but that might not be the best wording in context.

「項部菱形皮膚(こうぶ りょうけい ひふ)」とも呼ばれ、紫外線の当たりやすい項部(首の後ろ)にのみ現れる症状です。


http://books.google.com/books?id=HtkQURlm4d0C&pg=PA16&lpg=PA...

http://www.abateit.com/wrinkles/
Glyphic wrinkles are wrinkles that we all normally have, but which become accentuated with aging. If you have taken to wearing turtlenecks or scarves to hide those lines on your neck that didn't used to look so bad, you know what a glyphic wrinkle is. These tend to become more pronounced with muscle contraction or with facial expressions.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-01-26 02:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I pasted my note incorrectly.

This is my message, and the Japanese parts are from the sumiyoshi link:

Apparently, 菱形皮膚 = "glyphic wrinkles." "Cutis rhomboidalis nuchae" is a particular subcategory of glyphic wrinkles (項部菱形皮膚). So I'd actually go with "wrinkles (glyphic)," but that might not be the best wording in context.


    Reference: http://books.google.com/books?id=RvCINU2hOHAC&pg=PA48&lpg=PA...
JapanLegal
Japan
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gertraud K.
17 mins
  -> Thank you!

agree  Joyce A: Gotta watch out with that sun! It's a friend and foe. Checking around, I think "glyphic" works well, too. :-)
50 mins
  -> Yes, either one probably works here. From what I can tell, CRN is about damage (and this is a UV-related text, so that works), while "glyphic wrinkles" is broader and also covers wrinkly old skin. OTOH, the text does refer only to the shape. Thanks again!

agree  Allyson Sigman: We use this a lot in the automotive industry as well to describe a fabric defect. "wrinkle" is correct.
1 day 56 mins
  -> Thank you!

agree  Minoru Kuwahara
2 days 8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skin wrinkles


Explanation:
I am not sure why this is under the "textiles" listing, but if so, then I suppose the answer is "the clothes/textiles are wrinkled." In reference to skin, this (菱形皮膚)"diamond skin" is a reference to a skin treatment.


    Reference: http://www.diamondskinclinic.co.uk/
    Reference: http://hubpages.com/hub/diamondmicrodermabrasion
Kim Carlson Tadenuma
Japan
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search