1点づつ手作りします

English translation: individually hand-crafted

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:1点づつ手作りします
English translation:individually hand-crafted
Entered by: conejo

17:53 Nov 15, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Textiles / Clothing / Fashion / Jewelry
Japanese term or phrase: 1点づつ手作りします
女性をより美しく、センス良く飾ってくれるのは、やはり今も変わらぬ宝石の輝きです。当メンバーシップでは、鑑定書付の宝石(主にダイアモンド、真珠)を市価の半額で提供できますので、大切な宝飾品を計画性を持って購入できます。

ロデオドライブに集うセレブと同じ宝石をあなたにも身に着けていただけるよう、アメリカ、ヨーロッパで活躍するデザイナーが**1点づつ手作りします**。素晴らしい色彩と繊細なデザインは持っているだけで幸せな気持ちにさせてくれる事でしょう!

宝石箱に眠っている思い出深い石をリフォームし、新たな雰囲気をお楽みいただくこともできます。お値段にもきっと満足!これもメンバーならではの特典です。

What do they mean by 1点づつ?
A. There is one designer in Europe and one designer in the US who hand-make the jewelry.
B. Designers in Europe and the US hand-make each part (?) of the jewelry.
C. Something else?
conejo
United States
Local time: 18:39
individually hand-crafted
Explanation:
...prominent* U.S. and European designers inidividually hand-craft each item (of jewelry).

* _very_ liberal translation for 活躍中 and should probably be changed!

Iow, I would say that your "B" is closest to my understanding of the phrase, although I think they're referring to each item of jewelry.
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 09:39
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6individually hand-crafted
KathyT


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
individually hand-crafted


Explanation:
...prominent* U.S. and European designers inidividually hand-craft each item (of jewelry).

* _very_ liberal translation for 活躍中 and should probably be changed!

Iow, I would say that your "B" is closest to my understanding of the phrase, although I think they're referring to each item of jewelry.


KathyT
Australia
Local time: 09:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossa Ó Muireartaigh: maybe 'contemporary' for 活躍中
1 hr
  -> Thanks, Rossa.

agree  Will Matter: One by one, piece by piece.
5 hrs
  -> Thanks, Will.

agree  casey
6 hrs
  -> Thanks, Casey.

agree  sigmalanguage: Yes. They want to emphasize that their products are not mass-produced.
10 hrs
  -> Thanks, sigmalanguage.

agree  tappi_k: yes, each and every item of jewellery is hand-crafted.
19 hrs
  -> Thanks, Tappi!

agree  Katalin Horváth McClure: Yes, B, but 1点づつ does not mean parts of the jewelry, but the items. So each necklace, each ring, each broch, etc. is individually handcrafted.
20 hrs
  -> Yes, each item as a whole. Thanks, Katalin.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search