GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:03 Aug 4, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Busienss | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chié_JP Japan Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
(the name of) orderer and address for delivery Explanation: http://ejje.weblio.jp/content/注文者 使用先は、place of useもありますが、送付先と考えるのが自然では? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bill to: Deliver to: Explanation: or Payee / User |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
8 hrs confidence:
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|