市内局番 市外局番 

English translation: local exchange number, area code

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:市内局番、市外局番 
English translation:local exchange number, area code
Entered by: Philip Ronan

08:35 Apr 16, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecommunications
Japanese term or phrase: 市内局番 市外局番 
I was using "area code" for "shigaikyokuban", but what about "shinai"

In the number xxx-yyy-zzzz I refered specifically to xxx as the area code, and yyy-zzzz
I translated as telephone number, but the client wants me to specifically translate a term for yyy. Does "sub-area code" sound right? Or, is there a correct term?
Glen McAlevey (X)
Local time: 15:34
local exchange number
Explanation:
Search for "< How to dial JR numbers >" in the first reference below, and "Most numbers will be your local exchange number followed by 7380." in the second.

The last four digits are called the "subscriber number"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 09:45:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Area code\" is fine, by the way.
Selected response from:

Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 02:34
Grading comment
Thanks to everyone who answered.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5local exchange number
Philip Ronan
4local number, area code
Minoru Kuwahara
4local number
tom_goto
4local line
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
local number, area code


Explanation:
I think all the tel numbers are substructured, and as you translate "shigaikyokuban" as "area code", the number coming next to it is called "shinaikyokuban." The latter is the number which signifies the local identifiation of the number and in any case, that would be better translated as "local number", I guess. While "shigaikyokuban" may have other translation, "toll number" which may be used in contrast to the local number.

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
local number


Explanation:
I also use the word "area code" for "市外局番", and I had been used the word "local number" for "市内局番".
As another expression, "local office number" or "local telephone exchange number" is also possible.

tom_goto
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
local exchange number


Explanation:
Search for "< How to dial JR numbers >" in the first reference below, and "Most numbers will be your local exchange number followed by 7380." in the second.

The last four digits are called the "subscriber number"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-16 09:45:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Area code\" is fine, by the way.


    Reference: http://www.japan-telecom.co.jp/english/business/voice/jr/jr_...
    Reference: http://www.a5s.com/98setup.html
Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone who answered.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
local line


Explanation:
Japanese like 'local line' since they say about people in the country where they live as 'local people' e.g. Myanma people in Myanma etc.

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search