GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:42 Feb 13, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Smith United Kingdom Local time: 08:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | its effectiveness is demonstrated... |
| ||
3 | maximum effect is acheived (when used with a free-address layout) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
its effectiveness is demonstrated... Explanation: This seems to be saying that in a free-address office layout, the new telephone system will be able to demonstrate its effectiveness, presumably people can take calls through whatever computer they're logged onto? Guessing abit but does that sound right? in a free-address office, no one is assigned a desk. Offices are available, but instead of holing up in specific workspaces, workers move around during the ... www.buildings.com/Articles/detailBuildings.asp?ArticleID=34... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
maximum effect is acheived (when used with a free-address layout) Explanation: I could be wrong, and it obviously depends on the context, but I think the 'de' after free address makes a structure such that 'shiyou' is being done at or by the precending noun: when used with a free-address layout. Take this with a grain of salt, but it is another possibility. I also think the 'hakkisareru' could take some rewording to reflect the exact japanese meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.