GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:08 Jun 5, 2002 |
Japanese to English translations [PRO] Retail / Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tenten D United Kingdom Local time: 07:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Receiving quantity (倉入れならWarehousing qty) |
| ||
3 | 1)goods supply 2)lot quantity |
|
Receiving quantity (倉入れならWarehousing qty) Explanation: 実績値であれば、Actualを語頭に付けます。あくまで、某日系企業での納入/倉入れ用語です。参考にまで。「予定量」でもActualを抜いた形で上記の単語です。予定ではなく「予測値」であれば、Forecastを語頭に付けます。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-05 09:19:11 (GMT) -------------------------------------------------- 文字化けしていますね。予¥測値(yosoku-chi)です。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-05 09:32:37 (GMT) -------------------------------------------------- 文字化けしていますね。予¥測値(yosoku-chi)です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1)goods supply 2)lot quantity Explanation: nyuka - goods supply teiryo - lot quantity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.