...黒もしくは白抜き

English translation: black or revresed white

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:...黒もしくは白抜き
English translation:black or revresed white
Entered by: Harry Oikawa

03:50 Jul 4, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Printing & Publishing / Logo printing term
Japanese term or phrase: ...黒もしくは白抜き
The full sentence is: ロゴは黒もしくは白抜き、シルバー、ゴールドのいずれかでなければなりません。I'm not quite sure of what this means given the illustrations I've been given. Your help is appreciated.
Joyce A
Thailand
Local time: 06:19
black or revresed white
Explanation:
It is NOT “黒抜き or 白抜き” but “黒 or 白抜き”.

In graphic desing 白抜き文字 is called “knockout“, “revesed white” or “white reversed."

Font with colored boder is called in Japanese 袋文字 or 縁取り文字, or sometimes 白抜き文字. However, this doens not match with context. The soruce text is defining the logo usage but not the font style.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-04 07:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Do not mix up with the printing colour of logo and the font style of logo. This part of the logo usage guide defining only the printing colour, and not talking about the usage of the outlined font.

It says that you can print the logo in following four colours:

1. Solid Black (on white or light background)
2. Solid White (on black or dark background)
3. Solid Silver (on whatever colour)
4. Solid Gold (on whatever colour)

This is what the source text is telling you. This must be the corporate style guide and there must be a description when to use these colours, or when not to use.

The first two are most likely for both black/white and colour printing. Normally the logo has to be printed in black when the background area behind the logo is in white or light colour. When the background area behind the logo is in black or dark colour, you must print the logo in white. In case you want print the logo in gold/silver, you must use the spot colour and/or CMYK breakdown. You must see these explanations in your source document.


BTW, printing the logo in white actually measn you do not print the logo in any color, but cut out the background for the shape and sieze of logo to reveal the white color (color of paper), hence it's called the knockout or reversed.
Selected response from:

Harry Oikawa
Local time: 01:19
Grading comment
Thank you for your help, Harry!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3black or revresed white
Harry Oikawa
4 +2black or white with black border
Yuki Okada
4black or white background
Elvita Haff (X)
4Logo must be either in silver or gold, outlined in white or black.
bistefano
3black or outlined white
cinefil
3black fonts or black outlined white fonts with silver or gold background
Yuko Fujita


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
black or white with black border


Explanation:
白抜きはこういうもののことです。
http://nanapi.jp/45958/



Yuki Okada
Canada
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): thought 'black font or white font in black background' but I guess this may be good.
11 mins

agree  David Gibney
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
black or white background


Explanation:
according to this explanation as posted on the link below.

>□の中に黒文字なのが「黒抜き」、■の中に白文字なのが「白抜き」なのでしょうか?
その通りです。

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-07-04 04:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

oops, should be the other way around:
黒抜きis white background, whilst白抜きis black background.


    Reference: http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3952038.html
Elvita Haff (X)
Japan
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
black or outlined white


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/白抜き
http://www.sophia-it.com/content/白抜き文字

↓という用語もあるようですが文脈には合わないような気がします。
http://www.konet.co.jp/glossary/si/transposition-reverce

cinefil
Japan
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
black fonts or black outlined white fonts with silver or gold background


Explanation:
この場合

白抜きは白い文字で背景が金か銀。
 又は白い文字で縁が黒で背景が金か銀。

黒抜きは黒い文字で背景が金か銀。



Yuko Fujita
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
black or revresed white


Explanation:
It is NOT “黒抜き or 白抜き” but “黒 or 白抜き”.

In graphic desing 白抜き文字 is called “knockout“, “revesed white” or “white reversed."

Font with colored boder is called in Japanese 袋文字 or 縁取り文字, or sometimes 白抜き文字. However, this doens not match with context. The soruce text is defining the logo usage but not the font style.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-04 07:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Do not mix up with the printing colour of logo and the font style of logo. This part of the logo usage guide defining only the printing colour, and not talking about the usage of the outlined font.

It says that you can print the logo in following four colours:

1. Solid Black (on white or light background)
2. Solid White (on black or dark background)
3. Solid Silver (on whatever colour)
4. Solid Gold (on whatever colour)

This is what the source text is telling you. This must be the corporate style guide and there must be a description when to use these colours, or when not to use.

The first two are most likely for both black/white and colour printing. Normally the logo has to be printed in black when the background area behind the logo is in white or light colour. When the background area behind the logo is in black or dark colour, you must print the logo in white. In case you want print the logo in gold/silver, you must use the spot colour and/or CMYK breakdown. You must see these explanations in your source document.


BTW, printing the logo in white actually measn you do not print the logo in any color, but cut out the background for the shape and sieze of logo to reveal the white color (color of paper), hence it's called the knockout or reversed.


    Reference: http://www.mocalliance.org/marketing/logo.php
    Reference: http://www.okhumanities.org/ohc-logo
Harry Oikawa
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for your help, Harry!
Notes to answerer
Asker: This answer seems right to me...However how do the words silver and gold fit into it? I am having trouble visualizing this logo. Is it the background color? Is it an outline color? Thank you!

Asker: Thank you for your detailed explanation. I just sent in my work a couple of minutes ago.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
8 hrs
  -> Thanks, Mariya!

agree  word_conscio (X)
3 days 8 hrs
  -> Thanks, xxxword_conscio!

agree  Chrisso (X)
3 days 14 hrs
  -> Thanks, Chrisso!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Logo must be either in silver or gold, outlined in white or black.


Explanation:
いずれか = any of/whichever (... multiple alternatives...)
黒/白抜き (Lit. with the black/white taken out) = outlined (Framed, not filled)
もしくは = or (one or the other, between two alternatives)
you figure the rest :-)

bistefano
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search