今日の私をかくあらしめてくれた、学もなく

English translation: (my mother) with little education, ... , who made me what I am today

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:今日の私をかくあらしめてくれた、学もなく
English translation:(my mother) with little education, ... , who made me what I am today
Entered by: krishna mallick

07:16 Jun 6, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / opinion story
Japanese term or phrase: 今日の私をかくあらしめてくれた、学もなく
助けになるとすれば、出版を躊躇すべきではない、と思うようになった。この本はたんに私だけの話ではない。今日の私をかくあらしめてくれた、学もなく、病に倒れ、そして貧しかった私の母の物語であり、戦争がこの地に残した廃墟のなかで、貧困を駆逐するために休みなく突っ走ってきた私たちの世代の物語である。
the above one is only for reference. Please use this sentence as reference. can you please give me meaning of the about term?
krishna mallick
India
Local time: 05:57
(my mother) with little education, ... , who made me what I am today
Explanation:
In a more collquial Japanese, it will be:
今の私をこのようにしてくれた、教育の無い、。。。
my mother with little education, laden with illness and poor, who made me what I am today
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 17:27
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(my mother) with little education, ... , who made me what I am today
Yuki Okada


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(my mother) with little education, ... , who made me what I am today


Explanation:
In a more collquial Japanese, it will be:
今の私をこのようにしてくれた、教育の無い、。。。
my mother with little education, laden with illness and poor, who made me what I am today


Yuki Okada
Canada
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  RieM: 間違っているとは思わないのですが、ここはwhat I am よりも who I am の方が適切だと感じます。私だけがそう思う...//こう思ったきっかけは、重罪で服役している息子のことを「I love him no matter what he is or becomes.」と言った母親がいたからなんですが、それで「かくあらしめる」の意味を考えすぎたのかもしれません。わかりました。
1 hr
  -> 良い点ですね。誰か良く知っている人教えてください。

agree  KathyT: Rie-san has a good point, but actually, "what I am" is perfect here. It's a reference to "what" the person has become. Eg. "made me a great educator/doctor/politician," or conversely, "made me a welfare-dependent junkie," etc.!! :-)
7 hrs
  -> Thanks. It's a compacy expression that is possible in English.

agree  Nobuo Kameyama: Kathyさんに同感です。たとえば、適齢期の女性が某男性を好きになり、「彼が一流大学出で一流企業に勤めているから好きなのではなく(I don't love him what he is)、人間的に好きなの(I love him who he is)」と言えると思います(ネーティブに確認済み)。ですから、学もなく病気がちの上、貧乏だった母親が進学などで支援してくれたからこそ、その子が立派な職業に就くといったことが可能になったのでしょう(made me what I am today )。
8 hrs
  -> 良い例文ですね。ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search