ギヤーパッキンン

English translation: gear gasket

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ギヤーパッキン
English translation:gear gasket
Entered by: Yuriko Daikoku

04:11 Mar 6, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / test device
Japanese term or phrase: ギヤーパッキンン
Type apparatus

マルエム製スクリュー管(ホウケイ酸ガラス製、キャップ及びポリプロピレン製ギヤーパッキン付き)

I could find all other terms except ギヤーパッキン.
I have a slight doubt that it could be what we call "和製英語"
Yuriko Daikoku
Japan
Local time: 17:29
gear gasket
Explanation:
that's probably what you're looking for.
Selected response from:

Mike Sekine
Japan
Local time: 17:29
Grading comment
Thank you all for your suggestions! The source client gave OK to "gear gasket".
Answer from Maruemu:
ギヤーとはパッキンの形状のことで、日本語での名称は「星型」となります。つまり円形のパッキンの先がギザギザになっているものという事になります。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2gear gasket
Mike Sekine
5 -1Gear packing
Hiromasa Funaki
4(マルエムに聞くべし)
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gear gasket


Explanation:
that's probably what you're looking for.

Mike Sekine
Japan
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you all for your suggestions! The source client gave OK to "gear gasket".
Answer from Maruemu:
ギヤーとはパッキンの形状のことで、日本語での名称は「星型」となります。つまり円形のパッキンの先がギザギザになっているものという事になります。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg
2 hrs

agree  Kurt Hammond: Yes. Packing means any kind of gasket or rubber bushing, I believe.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ギヤーパッキンン
Gear packing


Explanation:
This is also frequently used

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2004-03-06 06:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

英語でのpackingとgasketの違いは、私の認識するところでは、
Packingはドーナツ状のものを一般的にいうのに対し、gasketはシール面の形状に合わせた独自の形状のものを指すことが多いということです。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 36 mins (2004-03-06 10:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

各位ご指摘のとおり日本語で「パッキン」といえばgasketの方が適当な場合がほとんどではありますが、Packingという機械要素が存在することを指摘しておく必要を感じたので投稿しました。JIS(日本工業規格)MIL(米軍用規格)等の規格が引用されている場合はpackingの方がよろしいかと思います。なお、この「パッキン」はPP製ということですから、gasketあるいはsealが適当でしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 25 mins (2004-03-07 21:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

キャンプに出てきた「gear packing」はキャンプ用品の荷造りのことでしょう。「gear packing」がその意味にもとれることは認めざるを得ません。

日本語においては技術的に「パッキン」と「ガスケット」には差異があります。
ガスケットは主として気体を封止するために部品の間に挟み込む部品であり、固定されています。
パッキンは液体(水またはオイル)を封止するためのもので、回転軸などの摺動面にも使用されます。
日本語のパッキンすなわちgasketとすることは技術的に問題があると思います。


私の携わる分野では英語のpackingは「つめもの」という意味で日本語の「パッキン」、「Oリング」に相当して使用されます。

gear sealをもう一つの案としてあげておきます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 36 mins (2004-03-07 22:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

キャンプに出てきた「gear packing」はキャンプ用品の荷造りのことでしょう。「gear packing」がその意味にもとれることは認めざるを得ません。

日本語においては技術的に「パッキン」と「ガスケット」には差異があります。
ガスケットは主として気体を封止するために部品の間に挟み込む部品であり、固定されています。
パッキンは液体(水またはオイル)を封止するためのもので、回転軸などの摺動面にも使用されます。
日本語のパッキンすなわちgasketとすることは技術的に問題があると思います。


私の携わる分野では英語のpackingは「つめもの」という意味で日本語の「パッキン」、「Oリング」に相当して使用されます。

gear sealをもう一つの案としてあげておきます。

Hiromasa Funaki
Japan
Local time: 17:29
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kurt Hammond: I disagree. In Japanese 'packing' is commonly used but not in regular English. Use Gasket.
3 hrs
  -> Packing is general term of ENGINEERING in English as well as gasket.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ギヤーパッキンン
(マルエムに聞くべし)


Explanation:
元の和文が不明確ですね

本体が硼珪酸ガラス(耐熱性ガラス)で、○○製のキャップがついていて、パッキングがポリプロピレン製なのでしょうね。

「スクリュー管」自体がマルエムの販売名ですので、マルエムに聞くのが手です。マルエムは簡単なwebがあるので、彼らとしての「公式な訳語」がある場合があります。

注:マルエムはこの分野のよく知られた会社です。英語pageは無いのですが、電話番号の記載はあります。


    Reference: http://maruemu.com/proinfo.html
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search