21 世紀型医療開拓推進研究事業

English translation: Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:21 世紀型医療開拓推進研究事業
English translation:Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century
Entered by: Hiroaki Masuda

03:55 Nov 4, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Japanese term or phrase: 21 世紀型医療開拓推進研究事業
厚生科学研究費補助金「21 世紀型医療開拓推進研究事業」
This is a type of grants funded by the Ministry of Health, Labour and Welfare of Japan.
Hiroaki Masuda
United States
Local time: 01:31
Research Project Promoting Innovation in 21st Century Medical Care
Explanation:
I don't find any established translation of this phrase on the internet, but I think it would translate along the lines of:

Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century

or perhaps alternatively

Research Project Promoting Innovation in 21st Century Medical Care
Selected response from:

Randi Simons (X)
United States
Local time: 04:31
Grading comment
Thank you very much for your thoughtful suggestion and comment.

I will take:
Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1research project for development and promotion of 21st century-type medical care
RikaWA (X)
3Research Project Promoting Innovation in 21st Century Medical Care
Randi Simons (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Research Project Promoting Innovation in 21st Century Medical Care


Explanation:
I don't find any established translation of this phrase on the internet, but I think it would translate along the lines of:

Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century

or perhaps alternatively

Research Project Promoting Innovation in 21st Century Medical Care


Randi Simons (X)
United States
Local time: 04:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much for your thoughtful suggestion and comment.

I will take:
Research Project Promoting Innovation in Medical Care for the 21st Century
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
research project for development and promotion of 21st century-type medical care


Explanation:
ネット検索で正式な英訳は見受けられませんでしたが
ある文献で「21 世紀型医療開拓推進」の英訳を見ましたので参考になるかと思います。
グーグル検索で
"21st century-type medical care"
と入れて検索すると検索結果に表示されます。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-04 06:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

投稿した後にRandi Simonsさんの投稿を読み
「21世紀型医療」は直訳すると21st century-type medical careになりますが
読み手にはこれが何のことかわからないのではと思い
厚生労働省のサイトで事業の概要を確認しましたら
Randi SimonsさんがおっしゃるようにInnovationを使用した方が
ニュアンスが伝わりやすいかなとも思いました。

厚生労働省のサイト
http://www.mhlw.go.jp/wp/kenkyu/kaitei01/index.html#no5

RikaWA (X)
Local time: 01:31
Native speaker of: Japanese
Notes to answerer
Asker: I finally decided to take "Research Project for the Development and Promotion of Healthcare Systems in the 21st Century."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty: research and development project “Healthcare promotion in the 21st Century”
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search