GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:04 Jun 21, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aogara United Kingdom Local time: 23:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | for (a) large user(s) |
| ||
3 | major client / with large transaction (volume) |
| ||
2 | major counterparty (in business) |
|
for (a) large user(s) Explanation: 大口 = 'large user' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
major client / with large transaction (volume) Explanation: 大口先 is a major/prime client, so I think it should be 大口の薬剤部, strictly speaking. I guess 薬剤部 would be "pharmaceutical department", "pharmacy" etc., so 大口先の薬剤部 can be "pharmacy which is a major client" or "pharmaceutical department / pharmacy with large transaction (volume)". -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-06-21 23:29:11 GMT) -------------------------------------------------- Maybe 大口先の薬剤部 means 大口先である薬剤部...difficult to tell without context but can still be described like the above, I think. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
major counterparty (in business) Explanation: 大口先:大口取引先 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.