大口先

English translation: major client / with large transaction (volume)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:大口先
English translation:major client / with large transaction (volume)
Entered by: Aogara

13:04 Jun 21, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Japanese term or phrase: 大口先
Appears in 大口先の薬剤部. I am not sure what this means.
Joss Ky
Australia
Local time: 10:10
major client / with large transaction (volume)
Explanation:
大口先 is a major/prime client, so I think it should be 大口の薬剤部,
strictly speaking.

I guess 薬剤部 would be "pharmaceutical department", "pharmacy" etc.,
so 大口先の薬剤部 can be "pharmacy which is a major client" or
"pharmaceutical department / pharmacy with large transaction (volume)".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-06-21 23:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe 大口先の薬剤部 means 大口先である薬剤部...difficult to tell without
context but can still be described like the above, I think.
Selected response from:

Aogara
United Kingdom
Local time: 23:10
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1for (a) large user(s)
peter arnout
3major client / with large transaction (volume)
Aogara
2major counterparty (in business)
cinefil


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
for (a) large user(s)


Explanation:
大口 = 'large user'

peter arnout
Belgium
Local time: 00:10
Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Thank you peter!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kanako Fujiwara: Yes. I would say (a) large account (薬剤部)
2 hrs
  -> tx. It's a good way to put it. Depends on context of course.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
major client / with large transaction (volume)


Explanation:
大口先 is a major/prime client, so I think it should be 大口の薬剤部,
strictly speaking.

I guess 薬剤部 would be "pharmaceutical department", "pharmacy" etc.,
so 大口先の薬剤部 can be "pharmacy which is a major client" or
"pharmaceutical department / pharmacy with large transaction (volume)".

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-06-21 23:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe 大口先の薬剤部 means 大口先である薬剤部...difficult to tell without
context but can still be described like the above, I think.

Aogara
United Kingdom
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thank you Aogara!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
major counterparty (in business)


Explanation:
大口先:大口取引先

cinefil
Japan
Local time: 08:10
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 254
Notes to answerer
Asker: Thank you cinefil!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search