乱れの少ない高画質なデジタル放送

English translation: low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:乱れの少ない高画質なデジタル放送
English translation:low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)
Entered by: kishore (X)

13:48 Jul 25, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / phone
Japanese term or phrase: 乱れの少ない高画質なデジタル放送
移動中でも乱れの少ない高画質なデジタル放送はもちろん、双方向番組や暮らしに役立つ情報など、多彩なサービスを楽しめる。
The high-resolution digital broadcasting with less flaw, is nevertheless, even during the migration phase, enjoys variety of services such as information useful for the living or interactive programmes.
kishore (X)
Local time: 12:03
low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)
Explanation:
low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)
"midare" here means something deviating from the desired result. So 映像に乱れがある would mean the picture is distorted. conversely 乱れが少ない means the picture is mostly clear, or has low noise or low distortion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

also, your translation of the sentence was hard to follow and also incorrect in some places. I'd suggest a rework such as: "High quality, low distortion video broadcasting available while on the move allows the enjoyment of a variety of services such as interactive porgramming or information useful for daily life."



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 15:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

I especially like "information useful for the living" - 生き残った人たち/生存者たちのための情報?? :-)
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 23:33
Grading comment
correct
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)
Kurt Hammond
4 +1High-quality image,less distortion digital broadcasting
yuzouren


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
High-quality image,less distortion digital broadcasting


Explanation:
you may formulate your own sentence.

yuzouren
Japan
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  V N Ganesh
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)


Explanation:
low noise (or low distortion) high quality digital broadcast(ing)
"midare" here means something deviating from the desired result. So 映像に乱れがある would mean the picture is distorted. conversely 乱れが少ない means the picture is mostly clear, or has low noise or low distortion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

also, your translation of the sentence was hard to follow and also incorrect in some places. I'd suggest a rework such as: "High quality, low distortion video broadcasting available while on the move allows the enjoyment of a variety of services such as interactive porgramming or information useful for daily life."



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-25 15:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

I especially like "information useful for the living" - 生き残った人たち/生存者たちのための情報?? :-)

Kurt Hammond
United States
Local time: 23:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
correct

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Kinda makes you shiver, don't it??
7 hrs
  -> Maybe they will provide information for the undead as well.

agree  V N Ganesh
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search