音抜けの良さ

English translation: Good Quality sound

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:音抜けの良さ
English translation:Good Quality sound
Entered by: Saiwai Translation Services

07:42 Jun 15, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / audio equipment
Japanese term or phrase: 音抜けの良さ
音抜けの良さと剛性を両立したオムニコンセプトグリル
It is talking about audio speakers. In a general electronics article.
Mary Murata
Local time: 06:10
Good Quality Sound
Explanation:
音抜けの良さ- Good quality sound (system)



Selected response from:

Saiwai Translation Services
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4clear sounding
Mikito Oki
4Good Quality Sound
Saiwai Translation Services
3 +1high transparency
cinefil


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
音抜けの良さ
clear sounding


Explanation:
... as opposed to "muddy" sounding.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-15 07:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

I¥'m rather interested in how you translated the ¥"オムニコンセプトグリル¥". ;-)

Mikito Oki
Japan
Local time: 15:10
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
音抜けの良さ
Good Quality Sound


Explanation:
音抜けの良さ- Good quality sound (system)





Saiwai Translation Services
Japan
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
音抜けの良さ
high transparency


Explanation:

HIGH END AUDIO
Detail, transparency, and sound staging are the characteristics which bring music alive for "audiophiles", the people who love music and are fascinated by the equipment which reproduces it in their home.

◆The speakers provide "clear, transparent sound." これらのスピーカーは, 「澄んだヌケの良い音」を出す.
ビジネス実用英語大辞典


    Reference: http://www.newformresearch.com/high-end-audio.htm
cinefil
Japan
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  statusquo (X): this seems most appropriate
11 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search