GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Feb 24, 2005 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Copyrights | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 18:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Company B |
| ||
5 +1 | Second Party |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Second Party Explanation: 甲: First Party 乙: Second Party -------------------------------------------------- Note added at 2005-02-24 16:04:26 (GMT) -------------------------------------------------- http://www.sunflare.com/izumi/Class/Class_009.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
イオ Company B Explanation: In corporate contract, Company YY is first referred by its full name, then in parethensis there is a note saying (thereafter called Company B). In similar vein, in Japanese contract it is custom to use ケテ。「イオ。「ハコ, respectively designated to each involved party (company). Since you already know all the company names, and you already know there is no such company as イオ (proper noun), you would designate that company as as such. Its English equivalent is Company B (or whatever appropriate). |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|