GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:51 Feb 13, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / university bylaws | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teddy Okuyama (X) Japan Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | emp0loyees on loan |
| ||
4 +1 | employee on an exchange program |
| ||
3 | exchanged staff(s) |
| ||
3 -1 | Liaison officer |
|
emp0loyees on loan Explanation: Do you know what the difference is between this and 出向? Unless they are substantially different, I would use "on-loan" which is the way they are called in my previous job in Canada. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 mins confidence: peer agreement (net): -1
4 hrs confidence:
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|